¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̱â´Â ÀÚ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ±× À̸§À» »ý¸íÃ¥¿¡¼ °áÄÚ Áö¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× À̸§À» ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ°ú ±×ÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼ ½ÃÀÎÇϸ®¶ó |
KJV |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
NIV |
He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Â¸®ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡¼ ±×ÀÇ À̸§À» °áÄÚ Áö¿ö ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í õ»çµé ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Â¸®ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ Èò¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡¼ ±×ÀÇ À̸§À» °áÄÚ Áö¿ö ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wie oorwin, sal beklee word met wit klere, en Ek sal sy naam nooit uitwis uit die boek van die lewe nie, en Ek sal sy naam bely voor my Vader en voor sy engele. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Den, som sejrer, han skal s?ledes if©ªres hvide Kl©¡der, og jeg vil ikke udslette hans Navn af Livets Bog, og jeg vil bekende hans Navn for min Fader og for hans Engle. |
GerElb1871 |
Wer ?berwindet, der wird mit wei©¬en Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht ausl?schen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. |
GerElb1905 |
Wer ?berwindet, der wird mit wei©¬en Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht ausl?schen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. |
GerLut1545 |
Wer ?berwindet, der soll mit wei©¬en Kleidern angelegt werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. |
GerSch |
Wer ?berwindet, der soll mit wei©¬en Kleidern angetan werden; und ich will seinen Namen nicht tilgen aus dem Buch des Lebens und will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. |
UMGreek |
¥Ï ¥í¥é¥ê¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ë¥å¥ô¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He who overcomes, this man will be clothed in white garments, and I will, no, not erase his name out of the book of life. And I will acknowledge his name before my Father, and before his agents. |
AKJV |
He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
ASV |
He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. |
BBE |
He who overcomes will be dressed in white, and I will not take his name from the book of life, and I will give witness to his name before my Father, and before his angels. |
DRC |
He that shall overcome, shall thus be clothed in white garments, and I will not blot out his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. |
Darby |
He that overcomes, *he* shall be clothed in white garments, and I will not blot his name out of the book of life, and will confess his name before my Father and before his angels. |
ESV |
(See ch. 2:7) The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never (See Ex. 32:32) blot his name out of (ch. 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27; Phil. 4:3) the book of life. (Matt. 10:32; Luke 12:8) I will confess his name before my Father and before his angels. |
Geneva1599 |
He that ouercommeth, shalbe clothed in white araye, and I will not put out his name out of the booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels. |
GodsWord |
Everyone who wins the victory this way will wear white clothes. I will never erase their names from the Book of Life. I will acknowledge them in the presence of my Father and his angels. |
HNV |
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confesshis name before my Father, and before his angels. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that overcomes shall likewise be clothed in white raiment, and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father and before his angels. |
LITV |
The one overcoming, this one shall be clothed in white garments, and I will not at all blot his name out of the Book of Life; and I will acknowledge his name before My Father, and before His angels. |
MKJV |
The one who overcomes, that one will be clothed in white clothing. And I will not blot out his name out of the Book of Life, but I will confess his name before My Father and before His angels. |
RNKJV |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
RWebster |
He that overcometh , the same shall be clothed in white raiment ; and I will not blot out his name out of the book of life , but I will confess his name before my Father , and before his angels . |
Rotherham |
He that overcometh, shall, thus, array himself in white garments, and in nowise will I blot out his name, from the book of life; and I will confess his name before my Father, and before his messengers. |
UKJV |
He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
WEB |
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confesshis name before my Father, and before his angels. |
Webster |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. |
YLT |
He who is overcoming--this one--shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers. |
Esperanto |
La venkanto estos tiel vestita per blankaj vestoj; kaj mi ja ne elstrekos lian nomon el la libro de vivo, kaj mi konfesos lian nomon antaux mia Patro kaj antaux Liaj angxeloj. |
LXX(o) |
|