Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀåÂ÷ ¹ÞÀ» °í³­À» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó º¼Áö¾î´Ù ¸¶±Í°¡ ÀåÂ÷ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¸î »ç¶÷À» ¿Á¿¡ ´øÁ® ½ÃÇèÀ» ¹Þ°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ½Ê ÀÏ µ¿¾È ȯ³­À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ³×°¡ Á×µµ·Ï Ãæ¼ºÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ »ý¸íÀÇ °üÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó
 KJV Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
 NIV Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ÀåÂ÷ ´çÇÒ °íÅëÀ» Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ ¾Ç¸¶°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß ¸î »ç¶÷À» °¨¿Á¿¡ °¡µÎ·Á Çϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿­Èê µ¿¾È ȯ³­À» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â Á×±â±îÁö Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ »ý¸íÀÇ ¿ù°è°üÀ» ³Ê¿¡°Ô ¾º¿ö ÁÖ°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ÀåÂ÷ ´çÇÒ °íÅëÀ» Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ ¾Ç¸¶°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß ¸î »ç¶÷À» °¨¿Á¿¡ °¡µÎ·Á Çϰí ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿­È굿¾È ȯ³­À» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â Á×±â±îÁö Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ »ý¸íÀÇ ¿ù°è°üÀ» ³Ê¿¡°Ô ¾º¿öÁÖ°Ú´Ù.
 Afr1953 Vrees vir niks wat jy sal ly nie. Kyk, die duiwel gaan sommige van julle in die gevangenis werp, sodat julle op die proef gestel kan word; en julle sal tien dae lank verdrukking h?. Wees getrou tot die dood toe, en Ek sal jou die kroon van die lewe gee.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ê. ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú. ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Frygt ikke, for hvad du vil komme til at lide! Se, Dj©¡velen vil kaste nogle af eder i F©¡ngsel, for at I skulle fristes, og I skulle have Tr©¡ngsel i ti Dage. V©¡r tro indtil D©ªden, s? vil jeg give dig Livets Krone
 GerElb1871 F?rchte nichts von dem, was du leiden wirst. (O. zu leiden im Begriff stehst) Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, (O. steht im Begriff? zu werfen) auf da©¬ ihr gepr?ft werdet, und ihr werdet Drangsal haben zehn Tage. Sei getreu bis zum Tode, und ich werde dir die Krone des Lebens geben.
 GerElb1905 F?rchte nichts von dem, was du leiden wirst. (O. zu leiden im Begriff stehst) Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, (O. steht im Begriff... zu werfen) auf da©¬ ihr gepr?ft werdet, und ihr werdet Drangsal haben zehn Tage. Sei getreu bis zum Tode, und ich werde dir die Krone des Lebens geben.
 GerLut1545 F?rchte dich vor der keinem, das du leiden wirst. Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, auf da©¬ ihr versucht werdet; und werdet Tr?bsal haben zehn Tage. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.
 GerSch F?rchte nichts, was du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, damit ihr versucht werdet, und ihr werdet Tr?bsal haben zehn Tage lang. Sei getreu bis in den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç?. ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ç ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í. ¥Ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç?.
 ACV Fear none of the things that thou are going to suffer. Behold, the devil is indeed going to cast some of you into prison, so that ye may be tried, and ye will have tribulation ten days. Become thou faithful until death, and I will give thee the crown of life.
 AKJV Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that you may be tried; and you shall have tribulation ten days: be you faithful to death, and I will give you a crown of life.
 ASV Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; (1) and ye shall have (2) tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. (1) Some ancient authorities read and may have 2) Gr a tribulation of ten days )
 BBE Have no fear of the things which you will have to undergo: see, the Evil One will send some of you into prison, so that you may be put to the test; and you will have great trouble for ten days. Be true till death, and I will give you the crown of life.
 DRC Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast some of you into prison that you may be tried: and you shall have tribulation ten days. Be thou faithful until death: and I will give thee the crown of life.
 Darby Fear nothing of what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.
 ESV Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, ([See ver. 9 above]) that you may be tested, and for ([Gen. 24:55; Dan. 1:12, 14]) ten days (Matt. 24:9) you will have tribulation. (See Matt. 10:22; Heb. 3:6) Be faithful (ch. 12:11) unto death, and I will give you (See James 1:12) the crown of life.
 Geneva1599 Feare none of those things, which thou shalt suffer: beholde, it shall come to passe, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye may be tryed, and ye shall haue tribulation tenne dayes: be thou faithfull vnto the death, and I will giue thee the crowne of life.
 GodsWord Don't be afraid of what you are going to suffer. The devil is going to throw some of you into prison so that you may be tested. Your suffering will go on for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
 HNV Don¡¯t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that youmay be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
 JPS
 Jubilee2000 Fear none of those things which thou shalt suffer; behold, the devil shall cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days; be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
 LITV Do not at all fear what you are about to suffer. Behold, the Devil is about to throw you into prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
 MKJV Do not at all fear what you are about to suffer. Behold, the Devil will cast some of you into prison, so that you may be tried. And you will have tribulation ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
 RNKJV Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
 RWebster Fear none of those things which thou shalt suffer : behold , the devil shall cast some of you into prison , that ye may be tried ; and ye shall have tribulation ten days : be thou faithful to death , and I will give thee a crown of life .
 Rotherham Do not fear the things which thou art about to suffer. Lo! the adversary is about to cast some of you into prison, that ye may be tried, and may have tribulation ten days. Become thou faithful until death, and I will give thee the crown of life.
 UKJV Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that all of you may be tried; and all of you shall have tribulation ten days: be you faithful unto death, and I will give you a crown of life.
 WEB Don¡¯t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, thatyou may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
 Webster Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful to death, and I will give thee a crown of life.
 YLT `Be not afraid of the things that thou art about to suffer; lo, the devil is about to cast of you to prison, that ye may be tried, and ye shall have tribulation ten days; become thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of the life.
 Esperanto Ne timu tion, kion vi suferos; jen la diablo jxetos iujn el vi en malliberejon, por ke vi estu elprovataj; kaj vi havos aflikton dek tagojn. Estu fidela gxis morto, kaj mi donos al vi la kronon de vivo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø