|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ¿ì¸® ±¸ÁÖ È¦·Î ÇϳªÀ̽ŠÇϳª´Ô²² ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤°ú À§¾ö°ú ±Ç·Â°ú ±Ç¼¼°¡ ¿µ¿ø ÀüºÎÅÍ ÀÌÁ¦¿Í ¿µ¿øÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à |
KJV |
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. |
NIV |
to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽŠ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̽ŠÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿µ±¤°ú À§¾ö°ú ±Ç¼¼¿Í ±ÇÀ§¸¦ õÁöâÁ¶ ÀÌÀüºÎÅÍ ÀÌÁ¦¿Í ¶Ç ¿µ¿øÅä·Ï ´©¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽŠ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̽ŠÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿µ±¤°ú À§¾ö°ú ±Ç¼¼¿Í ±ÇÀ§¸¦ õÁöâÁ¶ ÀÌÀüºÎÅÍ ÀÌÁ¦¿Í ¶Ç ¿µ¿øÅä·Ï ´©¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
Afr1953 |
aan die alleenwyse God, ons Verlosser, kom toe heerlikheid en majesteit, krag en mag, nou en tot in alle ewigheid! Amen. |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
den eneste Gud, vor Frelser ved vor Herre Jesus Kristus, tilkommer ¨¡re og Majest©¡t, V©¡lde og Magt, forud for al Tid og nu og i alle Evigheder! Amen. |
GerElb1871 |
dem alleinigen Gott, unserem Heilande, durch Jesum Christum, unseren Herrn, sei Herrlichkeit, Majest?t, Macht und Gewalt vor aller Zeit und jetzt und in alle Zeitalter! Amen. |
GerElb1905 |
unserem Heilande, durch Jesum Christum, unseren Herrn, sei Herrlichkeit, Majest?t, Macht und Gewalt vor aller Zeit und jetzt und in alle Ewigkeit! (W. Zeitalter) Amen. |
GerLut1545 |
dem Gott, der allein weise ist, unserm Heilande, sei Ehre und Majest?t und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. |
GerSch |
Gott allein, unsrem Retter durch Jesus Christus, unsren Herrn, geb?hrt Herrlichkeit, Majest?t, Macht und Gewalt vor aller Zeit, jetzt und in alle Ewigkeit! Amen. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥é¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
to the only wise God our Savior, is glory, majesty, dominion and power, both now and into all the ages. Truly. |
AKJV |
To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. |
ASV |
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and (1) for evermore. Amen. (1) Gr unto all the ages ) |
BBE |
To the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, let us give glory and honour and authority and power, before all time and now and for ever. So be it. |
DRC |
To the only God our Saviour through Jesus Christ our Lord, be glory and magnificence, empire and power, before all ages, and now, and for all ages of ages. Amen. |
Darby |
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen. |
ESV |
to (John 5:44; 1 Tim. 1:17) the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, (See Rom. 11:36) be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen. |
Geneva1599 |
That is, to God only wise, our Sauiour, be glorie, and maiestie, and dominion, and power, both nowe and for euer, Amen. |
GodsWord |
Before time began, now, and for eternity glory, majesty, power, and authority belong to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord. Amen. |
HNV |
to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to the only wise God our Saviour, [be] glory and majesty, dominion and power, now and in all the ages. Amen.: |
LITV |
to the only wise God, our Savior, be glory and majesty and might and authority, even now and forever. Amen. |
MKJV |
to the only wise God, our Savior, be glory and majesty and might and authority, even now and forever. Amen. |
RNKJV |
To the only wise Elohim our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. amen. |
RWebster |
To God the only wise , our Saviour , be glory and majesty , dominion and power , both now and ever . Amen . |
Rotherham |
Unto God alone our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, greatness, dominion, and authority, before all the by-gone age, and now, and unto all the coming ages. Amen! |
UKJV |
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. |
WEB |
to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen. |
Webster |
To God the only wise, our Savior, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. |
YLT |
to the only wise God our Saviour, is glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen. |
Esperanto |
al la sola Dio, nia Savanto, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro, estu gloro, majesto, potenco, kaj auxtoritato, antaux cxiu mondagxo, kaj nun, kaj gxis la eterneco. Amen. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|