¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¹µ »ç¶÷À» ½ÉÆÇÇÏ»ç ¸ðµç °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚ°¡ °æ°ÇÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº Àϰú ¶Ç °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÁËÀεéÀÌ ÁÖ¸¦ °Å½½·¯ ÇÑ ¸ðµç ¿Ï¾ÇÇÑ ¸»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀ» Á¤ÁËÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. |
NIV |
to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç »ç¶÷À» ½ÉÆÇÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¸ðµç ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀúÁö¸¥ ºÒ°æ°ÇÇÑ ÇàÀ§¿Í ºÒ°æ°ÇÇÑ ÁËÀεéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» °Å½½·¯ Áö²¬ÀÎ ¹«·ÊÇÑ ¸»À» ³²±è¾øÀÌ ´Ù½º·Á ±×µéÀ» ´ÜÁËÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç »ç¶÷À» ½ÉÆÇÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¸ðµç ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀúÁö¸¥ ºÒ°æ°ÇÇÑ ÇàÀ§¿Í ºÒ°æ°ÇÇÑ ÁËÀεéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» °Å½½·Á Áö²¬ÀÎ ¹«·ÊÇÑ ¸»À» ³²±è¾øÀÌ ´Ù½º·Á ±×µéÀ» ´ÜÁËÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
om gerig te hou oor almal en al die goddelose mense onder hulle te straf oor al hulle goddelose werke wat hulle goddelooslik gedoen het, en oor al die harde woorde wat die goddelose sondaars teen Hom gespreek het. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
for at holde Dom over alle og straffe alle de ugudelige for alle deres Ugudeligheds Gerninger, som de have bedrevet, og for alle de formastelige Ord, som de have talt imod ham, de ugudelige Syndere!" |
GerElb1871 |
Gericht auszuf?hren wider alle und v?llig zu ?berf?hren alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos ver?bt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose S?nder wider ihn geredet haben". |
GerElb1905 |
Gericht auszuf?hren wider alle und v?llig zu ?berf?hren alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos ver?bt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose S?nder wider ihn geredethaben". |
GerLut1545 |
Gericht zu halten ?ber alle und zu strafen alle ihre Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, damit sie gottlos gewesen sind, und um alle das Harte, das die gottlosen S?nder wider ihn geredet haben. |
GerSch |
?Siehe, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Zehntausenden, um Gericht zu halten ?ber alle und alle Gottlosen zu strafen wegen all ihrer gottlosen Taten, womit sie sich vergangen, und wegen aller harten Worte, welche die gottlosen S?nder gegen ihn geredet haben.? |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é?. |
ACV |
to execute judgment against all, and to convict all the irreverent of them about all the works of their own irreverence that they have done irreverently, and about all the harsh things that irreverent sinners spoke against him. |
AKJV |
To execute judgment on all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. |
ASV |
to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. |
BBE |
To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him. |
DRC |
To execute judgment upon all, and to reprove all the ungodly for all the works of their ungodliness, whereby they have done ungodly, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against God. |
Darby |
to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. |
ESV |
([2 Pet. 2:5]) to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have (2 Pet. 2:6) committed in such an ungodly way, and of all (1 Sam. 2:3; Ps. 94:4; John 6:60) the harsh things that ungodly sinners have spoken against him. |
Geneva1599 |
To giue iudgement against al men, and to rebuke all the vngodly among them of all their wicked deeds, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakings, which wicked sinners haue spoken against him. |
GodsWord |
He has come to judge all these people. He has come to convict all these ungodly sinners for all the ungodly things they have done and all the harsh things they have said about him." |
HNV |
to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodlyway, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him. |
LITV |
"to do judgment against all, and to rebuke all" the ungodly of them concerning all their ungodly works which :they ungodly" did, "and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him." I Enoch 1:9; 5:4; 60:8 |
MKJV |
to do judgment against all, and to rebuke all the ungodly of them concerning all their ungodly works which they ungodly did, and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him. |
RNKJV |
To execute judgment upon all, and to convince all that are wicked among them of all their wicked deeds which they have wicked committed, and of all their hard speeches which wicked sinners have spoken against him. |
RWebster |
To execute judgment upon all , and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed , and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him . |
Rotherham |
To execute judgment against all, and to convict all the ungodly?of all their works of ungodliness, which they committed in ungodliness, and of all the hard things which they have spoken against him?sinners, ungodly! |
UKJV |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. |
WEB |
to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodlyway, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.¡± |
Webster |
To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him. |
YLT |
to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.' |
Esperanto |
por fari jugxon kontraux cxiuj, kaj por kondamni cxiujn malpiulojn pri cxiuj malpiajxoj, kiujn ili malpie faris, kaj pri cxiuj obstinaj paroloj, kiujn malpiaj pekuloj parolis kontraux Li. |
LXX(o) |
|