Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  À¯´Ù¼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ±× ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ºñ¹æÇϴµµ´Ù ¶Ç ±×µéÀº À̼º ¾ø´Â Áü½Â °°ÀÌ º»´ÉÀ¸·Î ¾Æ´Â ±×°ÍÀ¸·Î ¸ê¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
 NIV Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌÀÚµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª ¿åÀ» Çϰí À̼ºÀÌ ¾ø´Â Áü½Âµéó·³ ¹«¾ùÀ̵çÁö º»´ÉÀ¸·Î¸¸ ÀÌÇØÇϱ⠶§¹®¿¡ ¹Ù·Î ±× »ç½Ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸¿´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌÀÚµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª ¿åÀ» ÇÏ°í ¸®¼ºÀÌ ¾ø´Â Áü½Âµéó·³ ¹«¾ùÀ̵çÁö º»´ÉÀûÀ¸·Î¸¸ ¸®ÇØÇϱ⠶§¹®¿¡ ¹Ù·Î ±× »ç½Ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸¿´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hierdie mense belaster alles wat hulle nie ken nie; en alles wat hulle, soos die redelose diere, op natuurlike wyse verstaan, daardeur gaan hulle te gronde.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Disse derimod bespotte, hvad de ikke kende; og hvad de som de ufornuftige Dyr vide Besked om af Naturen, dermed ©ªdel©¡gge de sig selv.
 GerElb1871 Diese aber l?stern, was (Eig. was irgend) sie nicht kennen; was irgend sie aber von Natur wie die unvern?nftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich.
 GerElb1905 Diese aber l?stern, was (Eig. was irgend) sie nicht kennen; was irgend sie aber von Natur wie die unvern?nftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich.
 GerLut1545 Diese aber l?stern, da sie nichts von wissen; was sie aber nat?rlich erkennen, darinnen verderben sie wie die unvern?nftigen Tiere.
 GerSch Diese aber l?stern alles, was sie nicht verstehen; was sie aber von Natur wie die unvern?nftigen Tiere wissen, darin verderben sie sich.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥ò¥á ¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ò¥á ¥ä¥å ¥õ¥ô¥ò¥é¥ê¥ø? ¥ø? ¥ó¥á ¥á¥ë¥ï¥ã¥á ¥æ¥ø¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é.
 ACV But these men indeed revile whatever they have not seen. But whatever they understand naturally, as the irrational beasts, in these things they are corrupted.
 AKJV But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
 ASV But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they (1) destroyed. (1) Or corrupted ; Compare 2 Pe 2:12 margin)
 BBE But these men say evil about such things as they have no knowledge of; and the things of which they have natural knowledge, like beasts without reason, are the cause of their destruction.
 DRC But these men blaspheme whatever things they know not: and what things soever they naturally know, like dumb beasts, in these they are corrupted.
 Darby But these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves.
 ESV (2 Pet. 2:12) But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.
 Geneva1599 But these speake euill of those thinges, which they know not: and whatsoeuer things they know naturally, as beasts, which are without reason, in those things they corrupt them selues.
 GodsWord Whatever these people don't understand, they insult. Like animals, which are creatures of instinct, they use whatever they know to destroy themselves.
 HNV But these speak evil of whatever things they don¡¯t know. What they understand naturally, like the creatures without reason, theyare destroyed in these things.
 JPS
 Jubilee2000 But these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.
 LITV But what things they do not know, they speak evil of these. And what things they understand naturally, like the animals without reason, they are corrupted by these.
 MKJV But what things they do not know, they speak evil of these. And what things they understand naturally, like the animals without reason, they are corrupted by these.
 RNKJV But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
 RWebster But these speak evil of those things which they know not : but what they know naturally , as brute beasts , in those things they corrupt themselves .
 Rotherham But, these, whatsoever things, indeed, they know not, they defame; but, whatsoever things, naturally, like the irrational creatures, they well understand, by these, are they, bringing themselves to ruin.
 UKJV But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
 WEB But these speak evil of whatever things they don¡¯t know. What they understand naturally, like the creatures without reason, theyare destroyed in these things.
 Webster But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
 YLT and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
 Esperanto Sed tiuj insultas ja cxion, kion ili ne scias; sed kion ili per naturo komprenas, kiel la bestoj senprudentaj, en tio ili malvirtigxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø