¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀ̼ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô ÀλçÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ÀÚÀÓÀ̶ó |
KJV |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. |
NIV |
Anyone who welcomes him shares in his wicked work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ÀÚ¿¡°Ô Àλ縦 ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¾ÇÇÑ »ç¾÷¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ÀÚ¿¡°Ô Àλ縦 ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¾ÇÇÑ »ç¾÷¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ µË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die een wat hom groet, het gemeenskap aan sy bose werke. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Thi den, som byder ham velkommen, bliver delagtig i hans onde Gerninger. |
GerElb1871 |
Denn wer ihn gr?©¬t, nimmt teil an seinen b?sen Werken. |
GerElb1905 |
Denn wer ihn gr?©¬t, nimmt teil an seinen b?sen Werken. |
GerLut1545 |
Denn wer ihn gr?©¬et, der macht sich teilhaftig seiner b?sen Werke. |
GerSch |
Denn wer ihn gr?©¬t, macht sich teilhaftig seiner b?sen Werke. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥á. |
ACV |
For he who speaks to him to rejoice, partakes of his evil works. |
AKJV |
For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds. |
ASV |
for he that giveth him greeting partaketh in his evil works. |
BBE |
For he who gives him words of love has a part in his evil works. |
DRC |
For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works. |
Darby |
for he who greets him partakes in his wicked works. |
ESV |
for whoever greets him ([1 Tim. 5:22]) takes part in his wicked works. |
Geneva1599 |
For he that biddeth him, God speede, is partaker of his euill deedes. Although I had many things to write vnto you, yet I woulde not write with paper and ynke: but I trust to come vnto you, and speake mouth to mouth, that our ioy may be full. |
GodsWord |
Whoever greets him shares the evil things he's doing. |
HNV |
for he who welcomes him participates in his evil works. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he that says unto him, Welcome, is partaker of his evil deeds. |
LITV |
For the one speaking a greeting shares in his evil works. |
MKJV |
For he who speaks a greeting to him is partaker of his evil deeds. |
RNKJV |
For he that biddeth him peace is partaker of his evil deeds. |
RWebster |
For he that wisheth him greetings is partaker of his evil deeds . |
Rotherham |
For, he that biddeth him rejoice, hath fellowship with his wicked works. |
UKJV |
For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds. |
WEB |
for he who welcomes him participates in his evil works. |
Webster |
For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds. |
YLT |
for he who is saying to him, `Hail,' hath fellowship with his evil works. |
Esperanto |
cxar kiu al li salute parolas, tiu partoprenas en liaj malbonfaroj. |
LXX(o) |
|