|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀ̼ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àå·ÎÀÎ ³ª´Â ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº ºÎ³à¿Í ±×ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï ³»°¡ ÂüÀ¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿ä ³ª»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áø¸®¸¦ ¾Æ´Â ¸ðµç ÀÚµµ ±×¸®ÇÏ´Â °ÍÀº |
KJV |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
NIV |
The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Àλç] ¿ø·ÎÀÎ ³ª´Â ¼±ÅùÞÀº ±ÍºÎÀΰú ±× ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ÁøÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. ³ª»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Áø¸®¸¦ ¾Æ´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àå·ÎÀÎ ³ª´Â ¼±ÅùÞÀº ±ÍºÎÀΰú ±× ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ÁøÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. ³ª »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Áø¸®¸¦ ¾Æ´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die ouderling aan die uitverkore vrou en aan haar kinders -- wat ek in waarheid liefhet, en nie ek alleen nie, maar ook almal wat die waarheid leer ken het; |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ñ¬Ù, ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Den ¨¡ldste til den udvalgte Frue og hendes B©ªrn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men ogs? alle, som have erkendt Sandheden, |
GerElb1871 |
Der ?lteste der auserw?hlten Frau (Eig. Herrin) und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben, |
GerElb1905 |
Der ?lteste der auserw?hlten Frau (Eig. Herrin) und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben, |
GerLut1545 |
Der ?lteste: der auserw?hlten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben, |
GerSch |
Der ?lteste an die auserw?hlte Frau und ihre Kinder, welche ich in Wahrheit liebe, und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben, |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ø ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, |
ACV |
The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who know the truth, |
AKJV |
The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
ASV |
The elder unto the elect (1) lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; (1) Or Cyria ) |
BBE |
I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true; |
DRC |
The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth, |
Darby |
The elder to the elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth, |
ESV |
Greeting (3 John 1; [1 Pet. 5:1]) The elder to the elect lady and her children, (1 John 3:18; 3 John 1) whom I love in truth, and not only I, but also all who (John 8:32; [1 Tim. 2:4; Heb. 10:26]) know (John 1:17; 14:6; See Gal. 2:5) the truth, |
Geneva1599 |
THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth, |
GodsWord |
From the church leader. To the chosen lady and her children, whom I love because we share the truth. I'm not the only one who loves you. Everyone who knows the truth also loves you. |
HNV |
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know thetruth; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The elder unto the chosen lady and her sons, whom I love in the truth, and not I only, but also all those that have known the truth, |
LITV |
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who have known the truth, |
MKJV |
The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth and not only I, but also all those who have known the truth, |
RNKJV |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
RWebster |
The elder to the elect lady and her children , whom I love in the truth ; and not I only , but also all they that have known the truth ; |
Rotherham |
The Elder, unto an elect lady and her children, whom I love in truth; and not, I, alone, but all those also who understand the truth,? |
UKJV |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
WEB |
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know thetruth; |
Webster |
The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
YLT |
The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth, |
Esperanto |
La presbitero al la elektita sinjorino kaj sxiaj infanoj, kiujn mi amas en la vero; kaj ne mi sola, sed ankaux cxiuj, kiuj konas la veron; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|