¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 5Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¾Æ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ À̸£·¯ ¿ì¸®¿¡°Ô Áö°¢À» ÁÖ»ç ¿ì¸®·Î ÂüµÈ ÀÚ¸¦ ¾Ë°Ô ÇϽŠ°Í°ú ¶ÇÇÑ ¿ì¸®°¡ ÂüµÈ ÀÚ °ð ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ï ±×´Â Âü Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ¿µ»ýÀ̽öó |
KJV |
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
NIV |
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À¼Å¼ Âü ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â ÈûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ÂüµÇ½Å ºÐ °ð ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À¼Å¼ Âü ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â ÈûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ÂüµÇ½Å ºÐ °ð ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
En ons weet dat die Seun van God gekom het en ons verstand gegee het om die Waaragtige te ken; en ons is in die Waaragtige, in sy Seun, Jesus Christus. Hy is die waaragtige God en die ewige lewe. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ã¬ì¬ë¬à, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
Men vi vide, at Guds S©ªn er kommen, og han har givet os Forstand til at kende den sande; og vi ere i den sande, i hans S©ªn Jesus Kristus. Denne er den sande Gud og evigt Liv. |
GerElb1871 |
Wir wissen aber, da©¬ der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verst?ndnis gegeben hat, auf da©¬ wir den Wahrhaftigen kennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesu Christo. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. |
GerElb1905 |
Wir wissen aber, da©¬ der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verst?ndnis gegeben hat, auf da©¬ wir den Wahrhaftigen kennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gottund das ewige Leben. |
GerLut1545 |
Wir wissen aber, da©¬ der Sohn Gottes kommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, da©¬ wir erkennen den Wahrhaftigen und sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesu Christo. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. |
GerSch |
wir wissen aber, da©¬ der Sohn Gottes gekommen ist und uns einen Sinn gegeben hat, da©¬ wir den Wahrhaftigen erkennen. Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥ï¥ç¥ò¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø. ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï?. |
ACV |
And we know that the Son of God comes, and has given us understanding, so that we may know the true. And we are in the true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and the eternal life. |
AKJV |
And we know that the Son of God is come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
ASV |
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
BBE |
And we are certain that the Son of God has come, and has given us a clear vision, so that we may see him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
DRC |
And we know that the Son of God is come: and he hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal. |
Darby |
And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding that we should know him that is true; and we are in him that is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
ESV |
And we know that the Son of God has come and ([Luke 24:45]) has given us understanding, so that we may know (See John 17:3; Rev. 3:7) him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and (ver. 11-13) eternal life. |
Geneva1599 |
But we know that that Sone of God is come, and hath giue vs a mind to know him, which is true: and we are in him that is true, that is, in that his Sone Iesus Christ: this same is that very God, and that eternal life. |
GodsWord |
We know that the Son of God has come and has given us understanding so that we know the real God. We are in the one who is real, his Son Jesus Christ. This Jesus Christ is the real God and eternal life. |
HNV |
We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who istrue, in his Son Yeshua the Messiah. This is the true God, and eternal life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But we know that the Son of God is come and has given us understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. |
LITV |
And we know that the Son of God has come, and He has given to us an understanding that we may know the true One , and we are in the true One , in His Son Jesus Christ. This is the true God and the life everlasting. |
MKJV |
And we know that the Son of God has come, and He has given us an understanding so that we may know Him who is true. And we are in Him that is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God, and the everlasting life. |
RNKJV |
And we know that the Son of ???? is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Yahushua the Messiah. This is the true Elohim, and eternal life. |
RWebster |
And we know that the Son of God hath come , and hath given us an understanding , that we may know him that is true , and we are in him that is true , even in his Son Jesus Christ . This is the true God , and eternal life . |
Rotherham |
We know, moreover, that, the Son of God, hath come, and hath given us insight, so that we are getting to understand, him that is Real,?and we are in him that is Real, in his Son Jesus Christ. This, is the Real God, and life age-abiding. |
UKJV |
And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
WEB |
We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who istrue, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
Webster |
And we know that the Son of God hath come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
YLT |
and we have known that the Son of God is come, and hath given us a mind, that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the true God and the life age-during! |
Esperanto |
Kaj ni scias, ke la Filo de Dio venis kaj al ni donis komprenon, por ke ni ekkonu la Verulon; kaj ni estas en la Verulo, en Lia Filo, Jesuo Kristo. Tiu estas la vera Dio, kaj la vivo eterna. |
LXX(o) |
|