Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¹°°ú ÇÇ·Î ÀÓÇϽŠÀÌ½Ã´Ï °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã¶ó ¹°·Î¸¸ ¾Æ´Ï¿ä ¹°°ú ÇÇ·Î ÀÓÇϼ̰í Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÌ´Â ¼º·ÉÀÌ½Ã´Ï ¼º·ÉÀº Áø¸®´Ï¶ó
 KJV This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
 NIV This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾Æµé¿¡ °üÇÑ Áõ¾ð] ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àΰ£À¸·Î ¿À¼Å¼­ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í ¼ö³­ÀÇ ÇǸ¦ È긮¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Å °Í»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼¼·Êµµ ¹ÞÀ¸½Ã°í ¼ö³­ÀÇ Çǵµ È긮¼Ì½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» Áõ¾ðÇϽô ºÐÀº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. ¼º·ÉÀº °ð Áø¸®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àΰ£À¸·Î ¿À¼Å¼­ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í ¼ö³­ÀÇ ÇǸ¦ È긮¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ¹Ù·Î ±×¸®½ºµµÀ̽Š¿¹¼öÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ¹°·Ð ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Å °Í »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼¼·Ê°í ¹Þ°í Çǵµ È긮¼Ì½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ´Â ºÐÀº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. ¼º·ÉÀº °ð Áø¸®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dit is Hy wat deur water en bloed gekom het, Jesus die Christus; nie deur die water alleen nie, maar deur die water en die bloed; en dit is die Gees wat getuig, want die Gees is die waarheid.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ;
 Dan Han er den, som kom med Vand og Blod, Jesus Kristus; ikke med Vandet alene, men med Vandet og med Blodet; og det er ?nden, som viduer, thi ?nden er Sandheden.
 GerElb1871 Dieser ist es, der gekommen ist durch Wasser und Blut, Jesus, der Christus; nicht durch das (O. in dem) Wasser allein, sondern durch das (O. in dem) Wasser und das Blut. Und der Geist ist es, der da zeugt, weil der Geist die Wahrheit ist.
 GerElb1905 Dieser ist es, der gekommen ist durch Wasser und Blut, Jesus, der Christus; nicht durch das (O. in dem) Wasser allein, sondern durch das (O. in dem) Wasser und das Blut. Und der Geist ist es, der da zeugt, weil der Geist die Wahrheit ist.
 GerLut1545 Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus, nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeuget, da©¬ Geist Wahrheit ist.
 GerSch Er ist es, der mit Wasser und Blut gekommen ist, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á.
 ACV This is he who came by water and blood, Jesus Christ, not by the water only, but by the water and the blood. And it is the Spirit that testifies, because the Spirit is truth.
 AKJV This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, because the Spirit is truth.
 ASV This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not (1) with the water only, but (1) with the water and (1) with the blood. (1) Gr in )
 BBE This is he who came by water and by blood, Jesus Christ; not by water only but by water and by blood.
 DRC This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth, that Christ is the truth.
 Darby This is he that came by water and blood, Jesus the Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, for the Spirit is the truth.
 ESV Testimony Concerning the Son of GodThis is he who came ([ver. 8]) by water and blood?Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And (John 15:26; [Acts 5:32]) the Spirit is the one who testifies, because (John 14:17; 15:26; 16:13) the Spirit is the truth.
 Geneva1599 This is that Iesus Christ that came by water and blood: not by water onely, but by water and blood: and it is that Spirit, that beareth witnesse: for that Spirit is trueth.
 GodsWord This Son of God is Jesus Christ, who came by water and blood. He didn't come with water only, but with water and with blood. The Spirit is the one who verifies this, because the Spirit is the truth.
 HNV This is he who came by water and blood, Yeshua the Messiah; not with the water only, but with the water and the blood. It is theSpirit who testifies, because the Spirit is the truth.
 JPS
 Jubilee2000 This is Jesus, the Christ, who came by water and blood; not by water only, but by water and blood. And the Spirit is he that bears witness, because the Spirit is the truth.
 LITV This is the One coming through water and blood, Jesus Christ; not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the One witnessing, because the Spirit is the truth.
 MKJV This is He who came through water and blood, Jesus Christ, not by water only, but by the water and blood. And the Spirit is He who bears witness, because the Spirit is the truth.
 RNKJV This is he that came by water and blood, even Yahushua the Messiah; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
 RWebster This is he that came by water and blood , even Jesus Christ ; not by water only , but by water and blood . And it is the Spirit that beareth witness , because the Spirit is truth .
 Rotherham This, is he that came through means of water and blood, Jesus Christ: not, by the water, only, but, by the water and by the blood,?and, the Spirit, it is, that is bearing witness, because, the Spirit, is the truth.
 UKJV This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit (pneuma) that bears witness, because the Spirit (pneuma) is truth.
 WEB This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spiritwho testifies, because the Spirit is the truth.
 Webster This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth testimony, because the Spirit is truth.
 YLT This one is he who did come through water and blood--Jesus the Christ, not in the water only, but in the water and the blood; and the Spirit it is that is testifying, because the Spirit is the truth,
 Esperanto CXi tiu estas la veninto per akvo kaj sango, Jesuo Kristo; ne sole en la akvo, sed en la akvo kaj en la sango.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376894
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934021
¼±±³È¸  899954
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø