Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚ¸¶´Ù ¼¼»óÀ» À̱â´À´Ï¶ó ¼¼»óÀ» À̱â´Â ½Â¸®´Â À̰ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½À̴϶ó
 KJV For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
 NIV for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¼¼»óÀ» ÀÌ°Ü ³À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼¼»óÀ» À̱â´Â ½Â¸®ÀÇ ±æÀº °ð ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¼¼»óÀ» À̰ܳÀ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼¼»óÀ» À̱â´Â ½Â¸®ÀÇ ±æÀº °ð ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want alles wat uit God gebore is, oorwin die w?reld; en dit is die oorwinning wat die w?reld oorwin het, naamlik ons geloof.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ.
 Dan thi alt det, som er f©ªdt af Gud, overvinder Verden; og dette er den Sejr, som har overvundet Verden, vor Tro.
 GerElb1871 Denn alles, was aus Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat: unser Glaube.
 GerElb1905 Denn alles, was aus Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat: unser Glaube.
 GerLut1545 Denn alles, was von Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat.
 GerSch Denn alles, was aus Gott geboren ist, ?berwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt ?berwunden hat.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥í¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥í¥é¥ê¥ç ¥ç ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Because everything that has been begotten from God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith.
 AKJV For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.
 ASV For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
 BBE Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith.
 DRC For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith.
 Darby For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith.
 ESV For (ch. 3:9; 4:4; John 16:33) everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world? ([1 Cor. 15:57; Eph. 6:16]) our faith.
 Geneva1599 For all that is borne of God, ouercommeth this world: and this is that victorie that hath ouercome this world, euen our faith.
 GodsWord because everyone who has been born from God has won the victory over the world. Our faith is what wins the victory over the world.
 HNV For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
 JPS
 Jubilee2000 For whatsoever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, [even] our faith.
 LITV Because everything having been born of God overcomes the world, and this is the victory overcoming the world, our faith.
 MKJV For everything that has been born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith.
 RNKJV For whatsoever is born of ???? overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
 RWebster For whoever is born of God overcometh the world : and this is the victory that overcometh the world , even our faith . {is born: Gr. has been born}
 Rotherham Because, whatsoever hath been born of God, overcometh the world; and, this, is the victory that hath overcome the world?our faith.
 UKJV For whatsoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.
 WEB For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
 Webster For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith.
 YLT because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world--our faith;
 Esperanto CXar cxio, kio el Dio naskigxis, venkas la mondon; kaj jen estas la venko venkinta la mondon:nia fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø