Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á˸¦ ÀÚ¹éÇÏ¸é ±×´Â ¹Ì»Ú½Ã°í ÀǷοì»ç ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®¸¦ ¸ðµç ºÒÀÇ¿¡¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä
 KJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 NIV If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ÇÏ´À´Ô²² °í¹éÇϸé Áø½ÇÇϽðí ÀǷοì½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ºÒÀǸ¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ÇÏ´À´Ô²² °í¹éÇϸé Áø½ÇÇϰí ÀǷοì½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ºÒÀǸ¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾îÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 As ons ons sondes bely, Hy is getrou en regverdig om ons die sondes te vergewe en ons van alle ongeregtigheid te reinig.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan Dersom vi bekende vore Synder, er han trofast og retf©¡rdig, s? at han forlader os Synderne og renser os fra al Uretf©¡rdighed.
 GerElb1871 Wenn wir unsere S?nden bekennen, so ist er treu und gerecht, da©¬ er uns die S?nden vergibt und uns reinigt von aller (O. jeder) Ungerechtigkeit.
 GerElb1905 Wenn wir unsere S?nden bekennen, so ist er treu und gerecht, da©¬ er uns die S?nden vergibt und uns reinigt von aller (O. jeder) Ungerechtigkeit.
 GerLut1545 So wir aber unsere S?nde bekennen, so ist er treu und gerecht, da©¬ er uns die S?nde vergibt und reiniget uns von aller Untugend.
 GerSch wenn wir aber unsere S?nden bekennen, so ist er treu und gerecht, da©¬ er uns die S?nden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?.
 ACV If we confess our sins, he is faithful and righteous so that he will forgive us our sins, and cleanse us from every unrighteousness.
 AKJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 ASV If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 BBE If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
 DRC If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.
 Darby If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
 ESV (Ps. 32:5; 51:3; Prov. 28:13) If we confess our sins, he is ([Ps. 143:1; Rom. 3:26]) faithful and just to forgive us our sins and ([See ver. 7 above]) to cleanse us from all unrighteousness.
 Geneva1599 If we acknowledge our sinnes, he is faithfull and iust, to forgiue vs our sinnes, and to clense vs from all vnrighteousnes.
 GodsWord God is faithful and reliable. If we confess our sins, he forgives them and cleanses us from everything we've done wrong.
 HNV If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 JPS
 Jubilee2000 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins and to cleanse us from all unrighteousness.
 LITV If we confess our sins, He is faithful and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from all unrighteousness.
 MKJV If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 RNKJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 RWebster If we confess our sins , he is faithful and just to forgive us our sins , and to cleanse us from all unrighteousness .
 Rotherham If we are confessing our sins, faithful, is he and, righteous?that he should forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
 UKJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 WEB If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 Webster If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
 YLT if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
 Esperanto Se ni konfesas niajn pekojn, Li estas fidela kaj justa por pardoni al ni niajn pekojn kaj nin purigi de cxia maljusteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø