Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¶°³ª ¹ÌȤµÇ¾î ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÇ ±æÀ» µû¸£´Âµµ´Ù ±×´Â ºÒÀÇÀÇ »éÀ» »ç¶ûÇÏ´Ù°¡
 KJV Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 NIV They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¹ö¸®°í ±×¸©µÈ ±æ·Î °¬½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ºÎÁ¤ÇÑ ¼ÒµæÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´ø º¸¼Ò¸£ÀÇ ¾Æµé ¹ß¶ó¾ÏÀÌ °£ ±æÀ» µû¸¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¹ö¸®°í ±×¸©µÈ ±æ·Î °¬½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ºÎÁ¤ÇÑ ¼ÒµæÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÇ ±æÀ» µû¸¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle het die regte pad verlaat en verdwaal, en die weg gevolg van B¢®leam, die seun van Beor, wat die loon van ongeregtigheid liefgehad het,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬£¬Ö¬à¬â¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan de have forladt den lige Vej og ere farne vild, f©ªlgende Bileams, Beors S©ªns, Vej, han, som elskede Uretf©¡rdigheds L©ªn,
 GerElb1871 da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Wege des Balaam nachfolgten, des Sohnes Bosors, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte,
 GerElb1905 welche, da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Wege des Balaam nachfolgten, des Sohnes Bosors, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte,
 GerLut1545 verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohns Bosors, welchem geliebete der Lohn der Ungerechtigkeit,
 GerSch Weil sie den richtigen Weg verlassen haben, irren sie jetzt herum und folgen dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher den Lohn der Ungerechtigkeit liebte;
 UMGreek ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?,
 ACV having forsaked a straight path, they were led astray, men who followed the way of Balaam, son of Beor, who loved the wage of unrighteousness.
 AKJV Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 ASV forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of (1) Beor, who loved the hire of wrong-doing; (1) Many ancient authorities read Bosor )
 BBE Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing;
 DRC Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity,
 Darby having left the straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam the son of Bosor, who loved the reward of unrighteousness;
 ESV Forsaking the right way, (Ezek. 14:11) they have gone astray. They have followed (Num. 22:5, 7; Deut. 23:4; Neh. 13:2; Jude 11; Rev. 2:14) the way of Balaam, the son of Beor, who loved (ver. 13) gain from wrongdoing,
 Geneva1599 Which forsaking the right way, haue gone astray, folowing the way of Balaam, the sonne of Bosor, which loued the wages of vnrighteousnes.
 GodsWord These false teachers have left the straight path and wandered off to follow the path of Balaam, son of Beor. Balaam loved what his wrongdoing earned him.
 HNV forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
 JPS
 Jubilee2000 who forsaking the right way have erred, having followed the way of Balaam [the son] of Beor, who loved the wages of unrighteousness,
 LITV forsaking a straight path, they went astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,
 MKJV who have forsaken the right way and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,
 RNKJV Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 RWebster Who have forsaken the right way , and gone astray , following the way of Balaam the son of Beor , who loved the wages of unrighteousness ;
 Rotherham Forsaking a straight path, they have gone astray, following out the way of Balaam son of Beor, who loved, a reward of wrong,
 UKJV Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 WEB forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
 Webster Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 YLT having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,
 Esperanto forlasinte la rektan vojon kaj erarvaginte, sekvinte la vojon de Bileam, filo de Beor, kiu amis la rekompencon de malbonfarado;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø