Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±À» ÇàÇÔÀ¸·Î °í³­ ¹Þ´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÏÁø´ë ¾ÇÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î °í³­ ¹Þ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
 KJV For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
 NIV It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±À» ÇàÇÏ´Ù°¡ °í³­À» ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ̶ó¸é ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Ù°¡ °íÅëÀ» ´çÇÏ´Â °Íº¸´Ù¾ß ¾ó¸¶³ª ³´°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¼±À» ÇàÇÏ´Ù°¡ °í³­À» ´çÇÏ´Â °Íº¸´Ù¾ß ¾ó¸¶³ª ³´°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Want dit is beter, as die wil van God dit eis, dat julle ly wanneer julle goed doen as wanneer julle kwaad doen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Thi det er bedre, om det s? er Guds Villie, at lide, n?r man g©ªr godt, end n?r man g©ªr ondt.
 GerElb1871 Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, (Eig. wollen sollte) f?r Gutestun zu leiden, als f?r B?sestun.
 GerElb1905 Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, (Eig. wollen sollte) f?r Gutestun zu leiden, als f?r B?sestun.
 GerLut1545 Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, da©¬ ihr von Wohltat wegen leidet denn von ?beltat wegen,
 GerSch Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es so haben will, ihr leidet f?r Gutestun, als f?r B?sestun.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ò¥ö¥ç¥ó¥å, ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å?.
 ACV For it is better to suffer doing good, if the will of God desires, than for doing evil.
 AKJV For it is better, if the will of God be so, that you suffer for well doing, than for evil doing.
 ASV For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
 BBE Because if it is God's purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing.
 DRC For it is better doing well (if such be the will of God) to suffer, than doing ill.
 Darby For it is better, if the will of God should will it, to suffer as well-doers than as evildoers;
 ESV For (ch. 2:20; [ch. 4:15, 16]) it is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil.
 Geneva1599 For it is better (if the will of God be so) that ye suffer for well doing, then for euil doing.
 GodsWord After all, if it is God's will, it's better to suffer for doing good than for doing wrong.
 HNV For it is better, if it is God¡¯s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
 JPS
 Jubilee2000 For [it is] better (if the will of God so desires) that ye suffer for doing good than for doing evil.
 LITV For it is better, if the will of God wills it , to suffer for doing good than for doing evil.
 MKJV For it is better, if the will of God wills it , to suffer for well-doing than for evil-doing.
 RNKJV For it is better, if the will of ???? be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
 RWebster For it is better , if the will of God is so , that ye suffer for well doing , than for evil doing .
 Rotherham For it is, better, as well-doers, if it should please the pleasure of God, to be suffering, than, as evil-doers:
 UKJV For it is better, if the will of God be so, that all of you suffer for well doing, than for evil doing.
 WEB For it is better, if it is God¡¯s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
 Webster For [it is] better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.
 YLT for it is better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;
 Esperanto CXar pli bone estus, se tiel volus Dio, suferi pro bonfarado, ol pro malbonfarado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø