Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ·Î »ï¾Æ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¼Ò¸Á¿¡ °üÇÑ ÀÌÀ¯¸¦ ¹¯´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´ë´äÇÒ °ÍÀ» Ç×»ó ÁغñÇ쵂 ¿ÂÀ¯¿Í µÎ·Á¿òÀ¸·Î Çϰí
 KJV But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
 NIV But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¿ì·¯·¯ ¸ð½Ã°í ¿©·¯ºÐÀÌ °£Á÷Çϰí ÀÖ´Â Èñ¸Á¿¡ ´ëÇØ¼­ ¼³¸íÀ» µè°í ½Í¾îÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾ðÁ¦¶óµµ ´äº¯ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇØ µÎ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¿ì·¯·¯ ¸ð½Ã°í ¿©·¯ºÐÀÌ °£Á÷Çϰí ÀÖ´Â Èñ¸Á¿¡ ´ëÇØ¼­ ¼³¸íÀ» µè°í ½Í¾îÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾ðÁ¦¶óµµ ´äº¯ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇØµÎ½Ã¿À.
 Afr1953 Maar heilig die Here God in julle harte en wees altyd bereid om verantwoording te doen aan elkeen wat van julle rekenskap eis omtrent die hoop wat in julle is, met sagmoedigheid en vrees;
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö,
 Dan men helliger den Herre Kristus i eders Hjerter, altid rede til at forsvare eder over for enhver, som kr©¡ver eder til Regnskab for det H?b, der er i eder, men med Sagtmodighed og Frygt,
 GerElb1871 sondern heiliget Christus, den Herrn, (Eig. den Herrn, den Christus) in euren Herzen. (Vergl. Jes. 8,12. 13.) Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert ?ber die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht;
 GerElb1905 sondern heiliget Christus, den Herrn, (Eig. den Herrn, den Christus) in euren Herzen. (Vergl. Jes. 8, 12+13) Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden,der Rechenschaft von euch fordert ?ber die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht;
 GerLut1545 Heiliget aber Gott den HERRN in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,
 GerSch und seid allezeit bereit zur Verantwortung gegen jedermann, der Rechenschaft fordert ?ber die Hoffnung, die in euch ist,
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í,
 ACV but sanctify the Lord God in your hearts. And always be ready for a defense to every man who asks you a word about the hope in you, with mildness and fear.
 AKJV But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
 ASV but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
 BBE But give honour to Christ in your hearts as your Lord; and be ready at any time when you are questioned about the hope which is in you, to give an answer in the fear of the Lord and without pride;
 DRC But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you.
 Darby but sanctify the Lord the Christ in your hearts, and be always prepared to give an answer to every one that asks you to give an account of the hope that is in you, but with meekness and fear;
 ESV but ([Isa. 29:23; Matt. 6:9]) in your hearts regard Christ the Lord as holy, (Col. 4:6; [2 Tim. 2:25]) always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you;
 Geneva1599 But sanctifie the Lord God in your hearts: and be ready alwayes to giue an answere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekenesse and reuerence,
 GodsWord But dedicate your lives to Christ as Lord. Always be ready to defend your confidence [in God] when anyone asks you to explain it. However, make your defense with gentleness and respect.
 HNV But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning thehope that is in you, with humility and fear:
 JPS
 Jubilee2000 but sanctify the Lord God in your hearts, and [be] ready always to respond to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and reverence,
 LITV But sanctify" Isa. 8:12, 13 the Lord God in your hearts, and always be ready to give an answer to everyone asking you a reason concerning the hope in you, with meekness and fear,
 MKJV but sanctify the Lord God in your hearts, and be ready always to give an answer to everyone who asks you a reason of the hope in you, with meekness and fear;
 RNKJV But set apart ???? Elohim in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
 RWebster But sanctify the Lord God in your hearts : and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear : {fear: or, reverence}
 Rotherham But, the Lord Christ, hallow ye in your hearts, ready always for a defence, unto every one that is asking you a reason concerning, the hope within you,?nevertheless, with meekness and reverence:
 UKJV But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asks you a reason (logos) of the hope that is in you with meekness and fear:
 WEB But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning thehope that is in you, with humility and fear:
 Webster But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and fear.
 YLT and the Lord God sanctify in your hearts. And be ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that is in you, with meekness and fear;
 Esperanto sed la Sinjoron Kriston sanktigu en viaj koroj; estu cxiam pretaj doni defendan respondon al cxiu, kiu vin demandas pri la motivo de la espero en vi, sed kun humileco kaj timo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø