¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÁÁÀº ³¯ º¸±â¸¦ ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â Çô¸¦ ±ÝÇÏ¿© ¾ÇÇÑ ¸»À» ±×Ä¡¸ç ±× ÀÔ¼ú·Î °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: |
NIV |
For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) »ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÇູÇÑ ³¯À» º¸·Á´Â »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â Çô¸¦ ´Ù½º·Á ¾ÇÇÑ ¸»À» ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÔ¼úÀ» ´Ù¹°°í °ÅÁþ¸»À» ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. (¤¡. ½Ã34:12-16) |
ºÏÇѼº°æ |
"»ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÇູÇÑ ³¯À» º¸·Á´Â »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â Çô¸¦ ´Ù½º·Á ¾ÇÇÑ ¸»À» ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÔ¼úÀ» ´Ù¹°°í °ÅÁþ¸»À» ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Want wie die lewe wil liefh? en goeie dae wil sien, moet sy tong bewaar vir wat verkeerd is, en sy lippe dat hulle geen bedrog spreek nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ?¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö; |
Dan |
Thi "den, som vil elske Livet og se gode Dage, skal holde sin Tunge fra ondt og sine L©¡ber fra at tale Svig; |
GerElb1871 |
"Denn wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der enthalte seine Zunge vom B?sen, und seine Lippen, da©¬ sie nicht Trug reden; |
GerElb1905 |
"Denn wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der enthalte seine Zunge vom B?sen, und seine Lippen, da©¬ sie nicht Trug reden; |
GerLut1545 |
Denn wer leben will und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, da©¬ sie nichts B?ses rede, und seine Lippen, da©¬ sie nicht tr?gen; |
GerSch |
Denn ?wem das Leben lieb ist und wer gute Tage sehen will, der bewahre seine Zunge vor B?sem und seine Lippen, da©¬ sie nicht tr?gen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ã¥á¥è¥á? ¥á? ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í, |
ACV |
For he who wants to love life, and see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips not to speak deceit. |
AKJV |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: |
ASV |
For, (1) He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile: (1) Ps 34:12 ff) |
BBE |
For it is said, Let the man who has a love of life, desiring to see good days, keep his tongue from evil and his lips from words of deceit: |
DRC |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile. |
Darby |
For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile. |
ESV |
For (Cited from Ps. 34:12-16) Whoever desires to love lifeand see good days,let him keep his tongue from eviland his lips from speaking deceit; |
Geneva1599 |
For if any man long after life, and to see good dayes, let him refraine his tongue from euill, and his lippes that they speake no guile. |
GodsWord |
"People who want to live a full life and enjoy good days must keep their tongues from saying evil things, and their lips from speaking deceitful things. |
HNV |
For, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he that desires to love life and see the good days, let him refrain his tongue from evil and his lips that they speak no guile; |
LITV |
"For the one desiring to love life, and to see good days, let him restrain his tongue from evil, even his lips not to speak guile. |
MKJV |
For he that wants to love life and to see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips from speaking guile. |
RNKJV |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: |
RWebster |
For he that will love life , and see good days , let him restrain his tongue from evil , and his lips that they speak no guile : |
Rotherham |
For, he that desireth to love, life, and to see good days, Let him cause his tongue to cease from mischief, and lips, that they speak not deceit; |
UKJV |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: |
WEB |
For, |
Webster |
For he that will love life, and see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: |
YLT |
for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips--not to speak guile; |
Esperanto |
CXar: Kiu volas ami vivon kaj vidi bonajn tagojn, Tiu gardu sian langon kontraux malbono, Kaj sian busxon kontraux mensoga parolo; |
LXX(o) |
|