Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 2Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Àü¿¡´Â ¾ç°ú °°ÀÌ ±æÀ» ÀÒ¾ú´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ ¿µÈ¥ÀÇ ¸ñÀÚ¿Í °¨µ¶ µÇ½Å ÀÌ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ô´À´Ï¶ó
 KJV For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
 NIV For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ±æ ÀÒÀº ¾çó·³ Çì¸Å¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ñÀÚÀÌ½Ã¸ç º¸È£ÀÚÀ̽Š±×ºÐ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ±æ ÀÒÀº ¾çó·³ Çì¸Þ¿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ñÀÚÀÌ½Ã¸ç º¸È£ÀÚÀ̽Š±×ºÐ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want julle was soos dwalende skape, maar nou het julle teruggekeer na die Herder en Opsiener van julle siele.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬±¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú.
 Dan Thi I vare vildfarende som F?r, men ere nu vendte om til eders Sj©¡les Hyrde og Tilsynsmand.
 GerElb1871 Denn ihr ginget in der Irre wie Schafe, aber ihr seid jetzt zur?ckgekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.
 GerElb1905 Denn ihr ginget in der Irre wie Schafe, aber ihr seid jetzt zur?ckgekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.
 GerLut1545 Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehret zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen
 GerSch Denn ihr waret ?wie irrende Schafe?, nun aber seid ihr bekehrt zu dem Hirten und H?ter eurer Seelen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV For ye were like sheep going astray, but now were returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
 AKJV For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.
 ASV For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and (1) Bishop of your souls. (1) Or Overseer )
 BBE Because, like sheep, you had gone out of the way; but now you have come back to him who keeps watch over your souls.
 DRC For you were as sheep going astray; but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls.
 Darby For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
 ESV For (Isa. 53:6; [Ps. 119:176; Ezek. 34:6; Luke 15:4]) you were straying like sheep, but have now returned to (See John 10:11) the Shepherd and Overseer of your souls.
 Geneva1599 For ye were as sheepe going astray: but are nowe returned vnto the shepheard and Bishop of your soules.
 GodsWord You were like lost sheep. Now you have come back to the shepherd and bishop of your lives.
 HNV For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer (¡°Overseer¡± is from the Greek
 JPS
 Jubilee2000 For ye were as sheep that had gone astray, but are now converted unto the Shepherd and Bishop of your souls.:
 LITV For you were straying sheep," Isa. 53:4 -6 but now you are turned to the Shepherd and Overseer of your souls.
 MKJV For you were as sheep going astray, but now you are turned to the Shepherd and Overseer of your souls.
 RNKJV For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
 RWebster For ye were as sheep going astray ; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls .
 Rotherham For ye were as sheep going astray, but have now turned back unto the shepherd and overseer of your souls.
 UKJV For all of you were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
 WEB For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer (¡°Overseer¡± is from the Greekepiskopon, which can mean overseer, curator, guardian, or superintendent.) of your souls.
 Webster For ye were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.
 YLT for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
 Esperanto CXar vi estis kiel sxafoj erarvagantaj; sed nun vi returne venis al la Pasxtisto kaj Episkopo de viaj animoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø