¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⠼ӿ¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀÌ ±× ¹ÞÀ¸½Ç °í³°ú ÈÄ¿¡ ¹ÞÀ¸½Ç ¿µ±¤À» ¹Ì¸® Áõ¾ðÇÏ¿© ´©±¸¸¦ ¶Ç´Â ¾î¶°ÇÑ ¶§¸¦ Áö½ÃÇϽôÂÁö »ó°íÇϴ϶ó |
KJV |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
NIV |
trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ¾î¶² ¸ð¾çÀ¸·Î ÀϾ °ÍÀÎÁö¸¦ ¿¬±¸Çϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×µé ¼Ó¿¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ö³°ú ±× µÚ¿¡ ¿Ã ¿µ±¤À» ¹Ì¸® ¾Ë·Á Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ¾î¶² ¸ð¾çÀ¸·Î ÀϾ °ÍÀÎÁö¸¦ ¿¬±¸Çϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×µé ¼Ó¿¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ö³°ú ±×µÚ¿¡ ¿Ã ¿µ±¤À» ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en hulle het nagespeur op watter of hoedanige tyd die Gees van Christus wat in hulle was, gewys het, toe Hy vooruit getuig het van die lyde wat oor Christus sou kom en die heerlikheid daarna. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬à¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
idet de granskede over, hvilken eller hvordan en Tid Kristi ?nd, som var i dem, henviste til, n?r den forud vidnede om Kristi Lidelser og den derp? f©ªlgende Herlighed. |
GerElb1871 |
forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte; |
GerElb1905 |
forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte; |
GerLut1545 |
und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die HERRLIchkeit danach, |
GerSch |
Sie forschten, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hindeute, der die f?r Christus bestimmten Leiden und die darauf folgende Herrlichkeit zuvor bezeugte. |
UMGreek |
¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í¥å ¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥á? |
ACV |
searching for what, or what kind of time the Spirit of Christ in them indicated, predicting the sufferings in Christ, and the glories after these things. |
AKJV |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
ASV |
searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings (1) of Christ, and the glories that should follow them. (1) Gr unto ) |
BBE |
Attempting to see what sort of time the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when it gave witness to the pains which Christ would undergo and the glories which would come after them. |
DRC |
Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow: |
Darby |
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them pointed out, testifying before of the sufferings which belonged to Christ, and the glories after these. |
ESV |
inquiring (Dan. 9:24-26) what person or time (Rom. 8:9; [2 Pet. 1:21]; See Acts 16:7) the Spirit of Christ in them was indicating (See Matt. 26:24) when he predicted (Isa. 52:13?53:12; Luke 24:26; Acts 3:18) the sufferings of Christ and the subsequent glories. |
Geneva1599 |
Searching when or what time the Spirite which testified before of Christ which was in them, shoulde declare the sufferings that should come vnto Christ, and the glorie that shoulde follow. |
GodsWord |
So they tried to find out what time or situation the Spirit of Christ kept referring to whenever he predicted Christ's sufferings and the glory that would follow. |
HNV |
searching for who or what kind of time the Spirit of Messiah, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings ofMessiah, and the glories that would follow them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
searching when and in what point of time the Spirit of Christ which was in them did signify, which announced beforehand the afflictions that were to come upon the Christ, and the glory that should follow them. |
LITV |
searching for what, or what sort of time the Spirit of Christ made clear within them; testifying beforehand of the sufferings belonging to Christ, and the glories after these. |
MKJV |
searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ made clear within them, testifying beforehand of the sufferings of Christ, and the glories that should follow. |
RNKJV |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Messiah which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Messiah, and the glory that should follow. |
RWebster |
Searching what , or what manner of time the Spirit of Christ who was in them did signify , when he testified beforehand the sufferings of Christ , and the glory that should follow . |
Rotherham |
Searching into what particular, or what manner, of season the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when witnessing beforehand as to?The sufferings, for Christ, and the glories, after these,? |
UKJV |
Searching what, or what manner of time the Spirit (pneuma) of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
WEB |
searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings ofChrist, and the glories that would follow them. |
Webster |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
YLT |
searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these, |
Esperanto |
sercxante, kiun kaj kian tempon montris la enestanta en ili Spirito de Kristo, kiu atestis antauxe la suferojn por Kristo kaj la sekvontajn glorojn. |
LXX(o) |
|