Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠼ӿ¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀÌ ±× ¹ÞÀ¸½Ç °í³­°ú ÈÄ¿¡ ¹ÞÀ¸½Ç ¿µ±¤À» ¹Ì¸® Áõ¾ðÇÏ¿© ´©±¸¸¦ ¶Ç´Â ¾î¶°ÇÑ ¶§¸¦ Áö½ÃÇϽôÂÁö »ó°íÇϴ϶ó
 KJV Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 NIV trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ¾î¶² ¸ð¾çÀ¸·Î ÀϾ °ÍÀÎÁö¸¦ ¿¬±¸Çϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×µé ¼Ó¿¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ö³­°ú ±× µÚ¿¡ ¿Ã ¿µ±¤À» ¹Ì¸® ¾Ë·Á Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±× ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ¾î¶² ¸ð¾çÀ¸·Î ÀϾ °ÍÀÎÁö¸¦ ¿¬±¸Çϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×µé ¼Ó¿¡ °è½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ö³­°ú ±×µÚ¿¡ ¿Ã ¿µ±¤À» ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hulle het nagespeur op watter of hoedanige tyd die Gees van Christus wat in hulle was, gewys het, toe Hy vooruit getuig het van die lyde wat oor Christus sou kom en die heerlikheid daarna.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬à¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan idet de granskede over, hvilken eller hvordan en Tid Kristi ?nd, som var i dem, henviste til, n?r den forud vidnede om Kristi Lidelser og den derp? f©ªlgende Herlighed.
 GerElb1871 forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte;
 GerElb1905 forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte;
 GerLut1545 und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die HERRLIchkeit danach,
 GerSch Sie forschten, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hindeute, der die f?r Christus bestimmten Leiden und die darauf folgende Herrlichkeit zuvor bezeugte.
 UMGreek ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í¥å ¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥á?
 ACV searching for what, or what kind of time the Spirit of Christ in them indicated, predicting the sufferings in Christ, and the glories after these things.
 AKJV Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 ASV searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings (1) of Christ, and the glories that should follow them. (1) Gr unto )
 BBE Attempting to see what sort of time the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when it gave witness to the pains which Christ would undergo and the glories which would come after them.
 DRC Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow:
 Darby searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them pointed out, testifying before of the sufferings which belonged to Christ, and the glories after these.
 ESV inquiring (Dan. 9:24-26) what person or time (Rom. 8:9; [2 Pet. 1:21]; See Acts 16:7) the Spirit of Christ in them was indicating (See Matt. 26:24) when he predicted (Isa. 52:13?53:12; Luke 24:26; Acts 3:18) the sufferings of Christ and the subsequent glories.
 Geneva1599 Searching when or what time the Spirite which testified before of Christ which was in them, shoulde declare the sufferings that should come vnto Christ, and the glorie that shoulde follow.
 GodsWord So they tried to find out what time or situation the Spirit of Christ kept referring to whenever he predicted Christ's sufferings and the glory that would follow.
 HNV searching for who or what kind of time the Spirit of Messiah, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings ofMessiah, and the glories that would follow them.
 JPS
 Jubilee2000 searching when and in what point of time the Spirit of Christ which was in them did signify, which announced beforehand the afflictions that were to come upon the Christ, and the glory that should follow them.
 LITV searching for what, or what sort of time the Spirit of Christ made clear within them; testifying beforehand of the sufferings belonging to Christ, and the glories after these.
 MKJV searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ made clear within them, testifying beforehand of the sufferings of Christ, and the glories that should follow.
 RNKJV Searching what, or what manner of time the Spirit of Messiah which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Messiah, and the glory that should follow.
 RWebster Searching what , or what manner of time the Spirit of Christ who was in them did signify , when he testified beforehand the sufferings of Christ , and the glory that should follow .
 Rotherham Searching into what particular, or what manner, of season the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when witnessing beforehand as to?The sufferings, for Christ, and the glories, after these,?
 UKJV Searching what, or what manner of time the Spirit (pneuma) of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 WEB searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings ofChrist, and the glories that would follow them.
 Webster Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 YLT searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
 Esperanto sercxante, kiun kaj kian tempon montris la enestanta en ili Spirito de Kristo, kiu atestis antauxe la suferojn por Kristo kaj la sekvontajn glorojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø