Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó Àγ»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿ì¸®°¡ º¹µÇ´Ù Çϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¿éÀÇ Àγ»¸¦ µé¾ú°í ÁÖ²²¼­ ÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò°Å´Ï¿Í ÁÖ´Â °¡Àå ÀÚºñÇÏ½Ã°í ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â À̽ô϶ó
 KJV Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
 NIV As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ²ö±âÀÖ°Ô ³¡±îÁö °ßµð¾î ³½ »ç¶÷µéÀ» ÇູÇÑ »ç¶÷µéÀ̶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¤¡) ¿éÀÌ ²ö±âÀÖ°Ô Âü¾Æ ³½ À̾߱⸦ µé¾ú°í ÁÖ´Ô²²¼­ Áö¾î ÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ º£Çª½Ã´Â ¿¬¹Î°ú ÀÚºñ´Â ÂüÀ¸·Î dz¼ºÇÕ´Ï´Ù. (¤¡. ¿é1:22,2:10,42:10,12 ÂüÁ¶)
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±Ù±âÀÖ°Ô ³¡±îÁö °ßµð¿© ³½ »ç¶÷µéÀ» ÇູÇÑ »ç¶÷µéÀ̶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿éÀÌ ±Ù±âÀÖ°Ô Âü¾Æ³½ À̾߱⸦ µé¾ú°í ÁÖ´Ô²²¼­ Áö¾îÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ º£Çª½Ã´Â ·Ã¹Î°ú ÀÚºñ´Â ÂüÀ¸·Î dz¼ºÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Kyk, ons reken hulle geluksalig wat verdra. Julle het gehoor van die lydsaamheid van Job, en julle het die einddoel van die Here met hom gesien, dat die Here vol medelye en ontferming is.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú. ¬¹¬å¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ó ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ? ¬é¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ñ¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó.
 Dan Se, vi prise dem salige, som have holdt ud. I have h©ªrt om Jobs Udholdenhed og vide Udfaldet fra Herren; thi Herren er s?re medlidende og barmhjertig.
 GerElb1871 Siehe, wir preisen die gl?ckselig, welche ausgeharrt haben. Von dem Ausharren Hiobs habt ihr geh?rt, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, da©¬ der Herr voll innigen Mitgef?hls und barmherzig ist.
 GerElb1905 Siehe, wir preisen die gl?ckselig, welche ausgeharrt haben. Von dem Ausharren Hiobs habt ihr geh?rt, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, da©¬ der Herr voll innigen Mitgef?hls und barmherzig ist.
 GerLut1545 Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr geh?ret, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer.
 GerSch Siehe, wir preisen die selig, welche ausgeharrt haben. Von Hiobs Geduld habt ihr geh?rt, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen; denn der Herr ist voll Mitleid und Erbarmen.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í.
 ACV Behold, we regard those who endured, blessed. Ye have heard of the fortitude of Job, and have seen the outcome of Lord, that he is very compassionate and merciful.
 AKJV Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
 ASV Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the (1) patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. (1) Or endurance )
 BBE We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end.
 DRC Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
 Darby Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
 ESV Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of (Job 1:21, 22; 2:10) the steadfastness of Job, and you have seen (Job 42:10, 12) the purpose of the Lord, how (See Ex. 34:6) the Lord is compassionate and merciful.
 Geneva1599 Beholde, we count them blessed which endure. Ye haue heard of the patience of Iob, and haue knowen what ende the Lord made. For the Lord is very pitifull and mercifull.
 GodsWord We consider those who endure to be blessed. You have heard about Job's endurance. You saw that the Lord ended Job's suffering because the Lord is compassionate and merciful.
 HNV Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how theLord is full of compassion and mercy.
 JPS
 Jubilee2000 Behold, we count blessed those who endure. Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord, that the Lord is very merciful, and full of compassion.
 LITV Behold, we call those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord, "that the Lord is full of tender mercy and pity." Psa. 103:8
 MKJV Behold, we count blessed those who endure. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is full of pity and of tender mercy.
 RNKJV Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the purpose of ????; that ???? is very pitiful, and of tender mercy.
 RWebster Behold , we count them happy who endure . Ye have heard of the patience of Job , and have seen the end of the Lord ; that the Lord is very pitiful , and of tender mercy .
 Rotherham Lo! we pronounce them happy who have endured;?Of the endurance of Job, ye have heard, and, the end of the Lord, have ye seen,?that, of much tender affection, is the Lord, and full of compassion,
 UKJV Behold, we count them happy which endure. All of you have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
 WEB Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, andhow the Lord is full of compassion and mercy.
 Webster Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
 YLT lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.
 Esperanto Jen ni nomas felicxaj tiujn, kiuj elportis suferon; vi auxdis pri la pacienco de Ijob, kaj vidis la finan agadon de la Sinjoro, ke la Sinjoro estas kompatema kaj indulgema.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø