|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀ» °í³°ú ¿À·¡ ÂüÀ½ÀÇ º»À¸·Î »ïÀ¸¶ó |
KJV |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. |
NIV |
Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, °í³À» Âü°í ÀÌ°Ü ³½ »ç¶÷µéÀÇ º»º¸±â·Î¼ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» »ý°¢ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. °í³À» Âü°í À̰ܳ½ »ç¶÷µéÀÇ º»º¸±â·Î¼ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» »ý°¢ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Neem as voorbeeld van lyding, my broeders, en van geduld die profete wat in die Naam van die Here gespreek het. |
BulVeren |
¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Br©ªdre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede p? at lide ondt og v©¡re t?lmodige. |
GerElb1871 |
Nehmet, Br?der, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben. |
GerElb1905 |
Nehmet, Br?der, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben. |
GerLut1545 |
Nehmet, meine lieben Br?der, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des HERRN. |
GerSch |
Nehmet, Br?der, zum Vorbild des Unrechtleidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥á¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Take an example, my brothers, of evil-suffering and longsuffering, the prophets who spoke in the name of Lord. |
AKJV |
Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. |
ASV |
Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. |
BBE |
Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord. |
DRC |
Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. |
Darby |
Take as an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of the Lord. |
ESV |
As an example of suffering and patience, brothers, take (Matt. 5:12; 23:34; Acts 7:52; Heb. 11:32-38) the prophets who spoke in the name of the Lord. |
Geneva1599 |
Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord. |
GodsWord |
Brothers and sisters, follow the example of the prophets who spoke in the name of the Lord. They were patient when they suffered unjustly. |
HNV |
Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. |
LITV |
My brothers, as an example of suffering ill, and of longsuffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord. |
MKJV |
My brothers, take the prophets who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering ill, and of patience. |
RNKJV |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of ????, for an example of suffering affliction, and of patience. |
RWebster |
Take , my brethren , the prophets , who have spoken in the name of the Lord , for an example of suffering affliction , and of patience . |
Rotherham |
An example, take ye, brethren, of distress and patience,?the prophets who have spoken in the name of the Lord. |
UKJV |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. |
WEB |
Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord. |
Webster |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. |
YLT |
An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord; |
Esperanto |
Prenu, fratoj, kiel ekzemplon de suferado kaj pacienco, la profetojn, kiuj parolis en la nomo de la Sinjoro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|