¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çô´Â ´ÉÈ÷ ±æµéÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾ÇÀÌ¿ä Á×ÀÌ´Â µ¶ÀÌ °¡µæÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
NIV |
but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »ç¶÷ÀÇ Çô¸¦ ±æµéÀÏ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. Çô´Â ÈÖ¾îÀâ±â ¾î·Á¿ï¸¸Å ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ¸ç °Å±â¿¡´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â µ¶À¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »ç¶÷ÀÇ Çô¸¦ ±æµéÀÏ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. Çô´Â ÈÖ¿©Àâ±â ¾î·Á¿î¸¸Å ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ¸ç °Å±â¿¡´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â µ¶À¸·Î °¡µæÂ÷ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar die tong kan geen mens tem nie; dit is 'n onbedwingbare kwaad, vol dodelike gif. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬Ú; ¬ß¬Ö¬å¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Ö, ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬à¬ß¬à¬ã¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
men Tungen kan intet Menneske t©¡mme, det ustyrlige Onde, fuld af d©ªdbringende Gift. |
GerElb1871 |
die Zunge aber kann keiner der Menschen b?ndigen: sie ist ein unstetes ?bel, voll t?dlichen Giftes. |
GerElb1905 |
die Zunge aber kann keiner der Menschen b?ndigen: sie ist ein unstetes ?bel, voll t?dlichen Giftes. |
GerLut1545 |
aber die Zunge kann kein Mensch z?hmen, das unruhige ?bel voll t?dlichen Giftes. |
GerSch |
die Zunge aber kann kein Mensch z?hmen, das unruhige ?bel voll t?dlichen Giftes! |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ì¥å¥ò¥ó¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ç¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
But no man is able to tame the tongue of men, an unruly evil, full of deadly poison. |
AKJV |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
ASV |
But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison. |
BBE |
But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death. |
DRC |
But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison. |
Darby |
but the tongue can no one among men tame; it is an unsettled evil, full of death-bringing poison. |
ESV |
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, (Ps. 140:3; Eccles. 10:11; Rom. 3:13) full of deadly poison. |
Geneva1599 |
But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson. |
GodsWord |
Yet, no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison. |
HNV |
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison. |
LITV |
but no one of men is able to tame the tongue; it is an evil that cannot be restrained, full of death-dealing poison. |
MKJV |
But no one can tame the tongue, it is an unruly evil, full of deadly poison. |
RNKJV |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
RWebster |
But the tongue can no man tame ; it is an unruly evil , full of deadly poison . |
Rotherham |
But, the tongue, none of mankind can, tame,?A restless mischief! Full of deadly poison |
UKJV |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
WEB |
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. |
Webster |
But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison. |
YLT |
and the tongue no one of men is able to subdue, it is an unruly evil, full of deadly poison, |
Esperanto |
sed la langon neniu povas subigi; gxi estas malkvieta malbono, plena de mortiga veneno. |
LXX(o) |
|