¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¼º°æ¿¡ À̸¥ ¹Ù ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³°í ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹þÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï |
KJV |
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
NIV |
And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ¤¡) ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇØ Á̴ּٶó´Â ¼º¼ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç ¤¤) ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Ä£±¸¶ó°í ºÒ¸®¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.' (¤¡. â15:6. ¤¤.´ëÇÏ20:7) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ '¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇØ Á̴ּÙ.' ¶ó´Â ¼º°æ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Ä£±¸¶ó°í ºÒ¸®¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En die Skrif is vervul wat s?: En Abraham het God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken, en hy is 'n vriend van God genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¡°, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ?¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¡°. |
Dan |
og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retf©¡rdighed", og han blev kaldet Guds Ven. |
GerElb1871 |
Und die Schrift ward erf?llt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", (1. Mose 15,6) und er wurde Freund Gottes genannt. |
GerElb1905 |
Und die Schrift ward erf?llt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", (1. Mose 15, 6) und er wurde Freund Gottes genannt. |
GerLut1545 |
Und ist die Schrift erf?llet, die da spricht: Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, und ist ein Freund Gottes gehei©¬en. |
GerSch |
und so erf?llte sich die Schrift, die da spricht: ?Abraham hat Gott geglaubt, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet?, und er ist ?Freund Gottes? genannt worden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God. |
AKJV |
And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
ASV |
and the scripture was fulfilled which saith, (1) And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; (2) and he was called the friend of God. (1) Ge 15:6. 2) Isa 41:8; 2 Ch 20:7) |
BBE |
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God. |
DRC |
And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God. |
Darby |
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God. |
ESV |
and the Scripture was fulfilled that says, (Rom. 4:3; Gal. 3:6; Cited from Gen. 15:6) Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness?and he was called a (2 Chr. 20:7; Isa. 41:8) friend of God. |
Geneva1599 |
And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God. |
GodsWord |
The Scripture passage came true. It says, "Abraham believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham." So Abraham was called God's friend. |
HNV |
and the Scripture was fulfilled which says, ¡°Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness;¡± (Genesis15:6) and he was called the friend of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God. |
LITV |
And the Scripture was fulfilled, saying, "And Abraham believed God, and it was counted for righteousness to him;" and he was called, Friend of God. Gen. 15:6; Isa. 41:8 |
MKJV |
And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness, and he was called the friend of God." |
RNKJV |
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed ????, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of ????. |
RWebster |
And the scripture was fulfilled which saith , Abraham believed God , and it was imputed to him for righteousness : and he was called the Friend of God . |
Rotherham |
And the scripture was fulfilled which saith?And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God¡¯s friend, was he called: |
UKJV |
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
WEB |
and the Scripture was fulfilled which says, ¡°Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness;¡± (Genesis15:6) and he was called the friend of God. |
Webster |
And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
YLT |
and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him--to righteousness;' and, `Friend of God' he was called. |
Esperanto |
kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto; kaj li estis nomita:amiko de Dio. |
LXX(o) |
|