Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó ÇϽŠÀ̰¡ ¶ÇÇÑ »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó ÇϼÌÀºÁï ³×°¡ ºñ·Ï °£À½ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ »ìÀÎÇϸé À²¹ýÀ» ¹üÇÑ ÀÚ°¡ µÇ´À´Ï¶ó
 KJV For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
 NIV For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¤) °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó'°í ÇϽŠºÐÀÌ `¤§) »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó'°íµµ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î °£À½Àº ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ »ìÀÎÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº °á±¹ °è¸íÀ» ¾î±ä ÀÚ°¡ µÇ°í ¸¿´Ï´Ù. (¤¤. Ãâ20:14,½Å5:18. ¤§. Ãâ20:13,½Å5:17)
 ºÏÇѼº°æ "°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó." °í ÇϽźÐÀÌ "»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó." °íµµ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î °£À½Àº ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏ´õ¶ó°í »ìÀÎÇÑ »ç¶÷Àº °á±¹ °è¸íÀ» ¾î±ä ÀÚ°¡ µÇ°í¸¿´Ï´Ù.
 Afr1953 Want Hy wat ges? het: Jy mag nie egbreek nie, het ook ges?: Jy mag nie doodslaan nie. As jy nou nie egbreek nie, maar doodslaan, het jy 'n oortreder van die wet geword.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ?¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¡°, ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú: ?¬¯¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û¡°; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬á¬ì¬Ü ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Thi han, som sagde: "Du m? ikke bedrive Hor," sagde ogs?: "Du m? ikke sl? ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men sl?r ihjel, da er du bleven en Lovens Overtr©¡der.
 GerElb1871 Denn der da sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", sprach auch: "Du sollst nicht t?ten". Wenn du nun nicht ehebrichst, aber t?test, so bist du ein Gesetzes?bertreter geworden.
 GerElb1905 Denn der da sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", sprach auch: "Du sollst nicht t?ten". Wenn du nun nicht ehebrichst, aber t?test, so bist du ein Gesetzes?bertreter geworden.
 GerLut1545 Denn der da gesagt hat: Du sollst nicht ehebrechen, der hat auch gesagt: Du sollst nicht t?ten. So du nun nicht ehebrichst, t?test aber, bist du ein ?bertreter des Gesetzes.
 GerSch denn der, welcher gesagt hat: ?Du sollst nicht ehebrechen?, der hat auch gesagt: ?Du sollst nicht t?ten?. Wenn du nun zwar nicht die Ehe brichst, aber t?test, so bist du ein ?bertreter des Gesetzes geworden.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥å¥é¥ð¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥é, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥å, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
 AKJV For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law.
 ASV For he that said, (1) Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. (1) Ex 20:13 f; De 5:17 f)
 BBE For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
 DRC For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.
 Darby For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of the law.
 ESV For he who said, (Cited from Ex. 20:14, 13) Do not commit adultery, also said, (Cited from Ex. 20:14, 13) Do not murder. If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
 Geneva1599 For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
 GodsWord After all, the one who said, "Never commit adultery," is the same one who said, "Never murder." If you do not commit adultery but you murder, you become a person who disobeys God's laws.
 HNV For he who said, ¡°Do not commit adultery,¡± (Exodus 20:14; Deuteronomy 5:18) also said, ¡°Do not commit murder.¡± (Exodus10:13; Deuteronomy 5:17) Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
 JPS
 Jubilee2000 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou [commit] murder, thou art become a transgressor of the law.
 LITV For He who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." Ex. 20:14, 13; Deut. 5:18, 17 But if you do not commit adultery, but commit murder, you have become a transgressor of the law.
 MKJV For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." But if you do not commit adultery, yet if you murder, you have become a transgressor of the law.
 RNKJV For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
 RWebster For he that said , Do not commit adultery , said also , Do not kill . Now if thou committest no adultery , yet if thou killest , thou art become a transgressor of the law . {he that: or, that law which}
 Rotherham For, he that hath said?Do not commit adultery, hath also said?Do not commit murder,?now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
 UKJV For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law.
 WEB For he who said, ¡°Do not commit adultery,¡± (Exodus 20:14; Deuteronomy 5:18) also said, ¡°Do not commit murder.¡± (Exodus10:13; Deuteronomy 5:17) Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
 Webster For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
 YLT for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
 Esperanto CXar Tiu, kiu diris:Ne adultu-diris ankaux:Ne mortigu. Se do vi ne adultas, sed mortigas, vi farigxis malobeinto kontraux la legxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø