Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 1Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ ¾ß°íº¸´Â Èð¾îÁ® ÀÖ´Â ¿­µÎ ÁöÆÄ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϳë¶ó
 KJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 NIV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
 °øµ¿¹ø¿ª [Àλç] ÇÏ´À´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ ¾ß°íº¸´Â »ç¹æ¿¡ Èð¾îÁ® »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¿­ µÎ ÁöÆÄ¿¡°Ô ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ ¾ß°íº¸´Â »ç¹æ¿¡ Èð¾îÁ® »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¿­ µÎ ÁöÆÄ¿¡°Ô ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 Jakobus, 'n dienskneg van God en die Here Jesus Christus, aan die twaalf stamme wat in die verstrooiing is: Groete!
 BulVeren ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Õ¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ: ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó!
 Dan Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
 GerElb1871 Jakobus, Knecht (O. Sklave) Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zw?lf St?mmen, die in der Zerstreuung sind, seinen Gru©¬!
 GerElb1905 Jakobus, Knecht (O. Sklave) Gottes und des Herrn Jesus Christus, den zw?lf St?mmen, die in der Zerstreuung sind, seinen Gru©¬!
 GerLut1545 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zw?lf Geschlechtern, die da sind hin und her: Freude zuvor!
 GerSch Jakobus, Knecht Gottes und des Herrn Jesus Christus, gr?©¬t die zw?lf St?mme, die in der Zerstreuung sind!
 UMGreek ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥á?, ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í.
 ACV James, a bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting.
 AKJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 ASV (1) James, a (2) servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, (3) greeting. (1) Or Jacob 2) Gr bondservant 3) Gr wisheth joy )
 BBE James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
 DRC James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 Darby James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting.
 ESV Greeting (See Acts 12:17) James, a servant (Or slave; Greek bondservant) of God and (Rom. 1:1; 2 Pet. 1:1; Jude 1) of the Lord Jesus Christ,To (Luke 22:30; Acts 26:7) the twelve tribes in (1 Pet. 1:1; [Acts 2:9-11]; See John 7:35) the Dispersion:Greetings.
 Geneva1599 Iames a seruant of God, and of the Lord Iesus Christ, to the twelue Tribes, which are scattered abroade, salutation.
 GodsWord From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's faithful people who have been scattered. Greetings.
 HNV Jacob, a servant of God and of the Lord Yeshua the Messiah, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
 JPS
 Jubilee2000 James, [a] servant of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 LITV James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
 MKJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
 RNKJV James, a servant of ???? and of the Master Yahushua the Messiah, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 RWebster James , a servant of God and of the Lord Jesus Christ , to the twelve tribes who are scattered abroad , greeting .
 Rotherham James, a servant, of God and of the Lord Jesus Christ,?unto the twelve tribes that are in the dispersion, Wishes joy.
 UKJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 WEB James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
 Webster James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
 YLT James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
 Esperanto Jakobo, servisto de Dio kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo, al la dek du triboj, kiuj estas dispelitaj:Saluton!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø