Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ÇüÁ¦ µð¸ðµ¥°¡ ³õÀÎ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¶ó ±×°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸é ³»°¡ ±×¿Í ÇÔ²² °¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ º¸¸®¶ó
 KJV Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
 NIV I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇüÁ¦ µð¸ðÅ׿À°¡ Ç®·Á ³ª¿Â °ÍÀ» ¾Ë·Á µå¸³´Ï´Ù. ±×°¡ ¶§ ¸ÂÃß¾î ¿À¸é ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª·¯ °¥ ¶§¿¡ µ¥¸®°í °¡°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇüÁ¦ µð¸ðµ¥°¡ Ç®¿©³ª¿Â °ÍÀ» ¾Ë·Áµå¸³´Ï´Ù. ±×°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸é ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª·¯ °¥ ¶§¿¡ µ¥¸®°í °¡°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Julle moet weet dat die broeder Timothe?s vrygelaat is, saam met wie ek julle sal sien as hy spoedig kom.
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û ¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬â¬à, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ.
 Dan Vid, at vor Broder Timotheus er l©ªsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.
 GerElb1871 Wisset, da©¬ unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald (Eig. b?lder) kommt, ich euch sehen werde.
 GerElb1905 Wisset, da©¬ unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald (Eig. b?lder) kommt, ich euch sehen werde.
 GerLut1545 Wisset, da©¬ der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
 GerSch Wisset, da©¬ unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï? ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥é¥ä¥å¥é.
 ACV Know ye, brother Timothy who was set free is with whom I will see you, if he comes sooner.
 AKJV Know you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
 ASV Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
 BBE Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
 DRC Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
 Darby Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
 ESV You should know that (See 1 Thess. 3:2) our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
 Geneva1599 Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.
 GodsWord You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you.
 HNV Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
 JPS
 Jubilee2000 Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
 LITV You know the brother, Timothy, having been freed, with whom if I come sooner, I will see you.
 MKJV Know that our brother Timothy has been set at liberty, with whom, if he comes shortly, I will see you.
 RNKJV Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
 RWebster Know ye that our brother Timothy is set at liberty ; with whom , if he come shortly , I will see you .
 Rotherham Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty,?with whom, if more speedily he be coming, I will see you.
 UKJV Know all of you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
 WEB Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
 Webster Know ye, that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
 YLT Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
 Esperanto Sciu, ke estas liberigita nia frato Timoteo, kun kiu, se li venos baldaux, mi vin vidos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø