Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½À¸·Î ¿ä¼ÁÀº ÀÓÁ¾½Ã¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¶°³¯ °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ¶Ç Àڱ⠻À¸¦ À§ÇÏ¿© ¸íÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 NIV By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼Áµµ Á×À» ¶§ ¹ÏÀ½À¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿¡ÁýÆ®¸¦ ºüÁ® ³ª°¥ ÀÏÀ» ¸»Çϰí Àڱ⠻ÀÀÇ Ã³¸®¸¦ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼Áµµ Á×À» ¶§ ¹ÏÀ½À¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ºüÁ®³ª°¥ ÀÏÀ» ¸»Çϰí Àڱ⠻ÀÀÇ Ã³¸®¸¦ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Deur die geloof het Josef aan die einde van sy lewe melding gemaak van die uittog van die kinders van Israel en bevel gegee aangaande sy gebeente.
 BulVeren ¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Ved Tro talte Josef p? sit yderste om Israels B©ªrns Udgang og gav Befaling om sine Ben.
 GerElb1871 Durch Glauben gedachte Joseph sterbend (W. sein Leben beschlie©¬end) des Auszugs der S?hne Israels und gab Befehl wegen seiner Gebeine.
 GerElb1905 Durch Glauben gedachte Joseph sterbend (W. sein Leben beschlie©¬end) des Auszugs der S?hne Israels und gab Befehl wegen seiner Gebeine.
 GerLut1545 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.
 GerSch Durch Glauben gedachte Joseph bei seinem Ende des Auszuges der Kinder Israel und gab Befehl wegen seiner Gebeine.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV By faith Joseph, while perishing, remembered about the exodus of the sons of Israel, and commanded about his bones.
 AKJV By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 ASV By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 BBE By faith Joseph, when his end was near, said that the children of Israel would go out of Egypt; and gave orders about his bones.
 DRC By faith Joseph, when he was dying, made mention of the going out of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 Darby By faith Joseph when dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
 ESV By faith (Gen. 50:24, 25; Ex. 13:19) Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
 Geneva1599 By faith Ioseph when he died, made mention of the departing of the children of Israel, and gaue commandement of his bones.
 GodsWord While Joseph was dying, faith led him to speak about the Israelites leaving Egypt and give them instructions about burying his bones.
 HNV By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerninghis bones.
 JPS
 Jubilee2000 By faith Joseph, as he died, made mention of the departing of the sons of Israel, and gave [a] commandment concerning his bones.
 LITV Dying Joseph by faith made mention of the Exodus of the sons of Israel, and he gave orders concerning his bones.
 MKJV By faith, Joseph dying remembered concerning the Exodus of the sons of Israel and gave orders concerning his bones.
 RNKJV By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 RWebster By faith Joseph , when he died , made mention of the departing of the children of Israel ; and gave commandment concerning his bones . {made...: or, remembered}
 Rotherham By faith, Joseph, when drawing to his end?concerning the exodus of the sons of Israel, called to remembrance, and, concerning his bones, gave commandment.
 UKJV By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 WEB By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerninghis bones.
 Webster By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
 YLT by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
 Esperanto Per la fido Jozef, cxe la fino de sia vivo, aludis la foriron de la Izraelidoj, kaj pri siaj ostoj ordonis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø