¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½À¸·Î ¾Æºê¶óÇÔÀº ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© Àå·¡ÀÇ À¯¾÷À¸·Î ¹ÞÀ» ¶¥¿¡ ³ª¾Æ°¥»õ °¥ ¹Ù¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ª¾Æ°¬À¸¸ç |
KJV |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. |
NIV |
By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸¦ ºÒ·¯ ÀåÂ÷ ±×ÀÇ ¸òÀ¸·Î ¹°·Á ÁÖ½Ç ¶¥À» ÇâÇÏ¿© ¶°³ª¶ó°í ÇÏ½Ç ¶§ ±×´ë·Î ¼øÁ¾Çß½À´Ï´Ù. »ç½Ç ±×´Â ÀڱⰡ °¡´Â °÷ÀÌ ¾î¶² °÷ÀÎÁöµµ ¸ð¸£°í ¶°³µ´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸¦ ºÒ·¯ ÀåÂ÷ ±×ÀÇ ¸òÀ¸·Î ¹°·ÁÁÖ½Ç ¶¥À» ÇâÇÏ¿© ¶°³ª¶ó°í ÇÏ½Ç ¶§ ±×´ë·Î ¼øÁ¾Çß½À´Ï´Ù. »ç½Ç ±×´Â ÀڱⰡ °¡´Â °÷ÀÌ ¾î¶² °÷ÀÎÁöµµ ¸ð¸£°í ¶°³µ´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Deur die geloof het Abraham, toe hy geroep is, gehoorsaam weggetrek na die plek wat hy as 'n erfenis sou ontvang; en hy het weggetrek sonder om te weet waar hy sou kom. |
BulVeren |
¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Ved Tro adl©ªd Abraham, da han blev kaldet, s? han gik ud til et Sted, som han skulde tage til Arv; og han gik ud, sk©ªnt han ikke vidste, hvor han kom hen. |
GerElb1871 |
Durch Glauben war Abraham, als er gerufen wurde, gehorsam, auszuziehen an den Ort, den er zum Erbteil empfangen sollte; und er zog aus, nicht wissend, wohin er komme. |
GerElb1905 |
Durch Glauben war Abraham, als er gerufen wurde, gehorsam, auszuziehen an den Ort, den er zum Erbteil empfangen sollte; und er zog aus, ohne zu wissen, wohin er komme. |
GerLut1545 |
Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wu©¬te nicht, wo er hink?me. |
GerSch |
Durch Glauben gehorchte Abraham, als er berufen wurde, nach einem Ort auszuziehen, den er zum Erbteil empfangen sollte; und er zog aus, ohne zu wissen, wohin er komme. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é. |
ACV |
By faith Abraham, when called, obeyed to go out to the place that he was going to take for an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. |
AKJV |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went. |
ASV |
By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. |
BBE |
By faith Abraham did as God said when he was ordered to go out into a place which was to be given to him as a heritage, and went out without knowledge of where he was going. |
DRC |
By faith he that is called Abraham, obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. |
Darby |
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going. |
ESV |
By faith (Gen. 12:1-4; Acts 7:2-4) Abraham obeyed when he was called to go out to a place (Gen. 12:7) that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. |
Geneva1599 |
By faith Abraham, when he was called, obeyed God, to goe out into a place, which hee should afterward receiue for inheritance, and he went out, not knowing whither he went. |
GodsWord |
Faith led Abraham to obey when God called him to go to a place that he would receive as an inheritance. Abraham left his own country without knowing where he was going. |
HNV |
By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, notknowing where he went. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
By faith Abraham, being called, hearkened to go out into the place which he should afterwards receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he went. |
LITV |
Having been called out by faith, Abraham obeyed to go forth to a place which he was going to receive for an inheritance; and he went out not understanding where he went. |
MKJV |
By faith Abraham obeyed when he was called to go out into a place which he was afterward going to receive for an inheritance. And he went out, not knowing where he went. |
RNKJV |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. |
RWebster |
By faith Abraham , when he was called to move into a place which he should later receive for an inheritance , obeyed ; and he went out , not knowing where he was going . |
Rotherham |
By faith, being called, Abraham obeyed?to come forth into a place he was destined to receive for an inheritance; and he came forth, not well knowing whither he was coming. |
UKJV |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went. |
WEB |
By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, notknowing where he went. |
Webster |
By faith Abraham, when he was called to remove into a place which he should afterwards receive for an inheritance, obeyed; and he went out not knowing whither he was going. |
YLT |
By faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he doth go; |
Esperanto |
Per la fido Abraham, vokite, obeis eliri en lokon, kiun li estis ricevonta kiel heredajxon; kaj li eliris, ne sciante, kien li iras. |
LXX(o) |
|