Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ (À²¹ýÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¿ÂÀüÇÏ°Ô ¸øÇÒÁö¶ó) ÀÌ¿¡ ´õ ÁÁÀº ¼Ò¸ÁÀÌ »ý±â´Ï À̰ÍÀ¸·Î ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô²² °¡±îÀÌ °¡´À´Ï¶ó
 KJV For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
 NIV (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
 °øµ¿¹ø¿ª À²¹ýÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´õ ÁÁÀº Èñ¸ÁÀ» ÁÖ¼Ì°í ¿ì¸®´Â ±× Èñ¸ÁÀ» ¾È°í ÇÏ´À´Ô²² ³ª¾Æ°¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·ü¹ýÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´õ ÁÁÀº Èñ¸ÁÀ» ÁÖ¼Ì°í ¿ì¸®´Â ±× Èñ¸ÁÀ» ¾Ë°í ÇÏ´À´Ô²²·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat die wet niks volkome gemaak het nie; maar aan die ander kant is daar die invoering van 'n beter hoop waardeur ons tot God nader.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬å¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ? ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan (thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indf©ªrelse af et bedre H?b, ved hvilket vi n©¡rme os til Gud.
 GerElb1871 (denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht) und die Einf?hrung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
 GerElb1905 (denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht) und die Einf?hrung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
 GerLut1545 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen), und wird eingef?hret eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
 GerSch (denn das Gesetz hat nichts zur Vollkommenheit gebracht), zugleich aber die Einf?hrung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen k?nnen.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ò¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV (for the law made nothing fully perfect), and an introduction of a better hope, through which we approach God.
 AKJV For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw near to God.
 ASV (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
 BBE (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.
 DRC (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
 Darby (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
 ESV (for (ch. 9:9; 10:1; Lev. 16:16; See Acts 13:39) the law made nothing perfect); but on the other hand, (ch. 6:18) a better hope is introduced, through which ([ver. 25; Lev. 10:3]; See ch. 4:16) we draw near to God.
 Geneva1599 For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.
 GodsWord Moses' Teachings couldn't accomplish everything that God required. But we have something else that gives us greater confidence and allows us to approach God.
 HNV (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
 JPS
 Jubilee2000 for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did], by which we draw near unto God.
 LITV For the Law perfected nothing, but a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
 MKJV For the Law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did , by which we draw near to God.
 RNKJV For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto ????.
 RWebster For the law made nothing perfect , but the bringing in of a better hope did ; by which we draw near to God . {the bringing...: or, it was the bringing in}
 Rotherham For, the law, perfected, nothing; but there is the superinducing of a better hope,?through which we draw near unto God.
 UKJV For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
 WEB (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
 Webster For the law made nothing perfect, but the introduction of a better hope [did]; by which we draw nigh to God.
 YLT (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
 Esperanto (cxar la legxo nenion perfektigis); kaj okazas la enkonduko de pli bona espero, per kiu ni alproksimigxas al Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø