¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î º¸°Ç´ë ±×µéÀÌ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ´ÉÈ÷ µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
NIV |
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ¾È½Äó¿¡ µé¾î °¡Áö ¸øÇÑ °Íµµ °á±¹Àº ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Å¿À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ¾È½Äó¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ °ÍÀº °á±¹Àº ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Å¿À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ons sien dat hulle deur ongeloof nie kon ingaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og vi se, at de ikke kunde g? ind p? Grund af Vantro. |
GerElb1871 |
Und wir sehen, da©¬ sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.) |
GerElb1905 |
Und wir sehen, da©¬ sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.) |
GerLut1545 |
Und wir sehen, da©¬ sie nicht haben k?nnen hineinkommen um des Unglaubens willen. |
GerSch |
Und wir sehen, da©¬ sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. |
AKJV |
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
ASV |
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. |
BBE |
So we see that they were not able to go in because they had no belief. |
DRC |
And we see that they could not enter in, because of unbelief. |
Darby |
And we see that they could not enter in on account of unbelief;) |
ESV |
So we see that (ch. 4:6; Ps. 78:22; 106:24) they were unable to enter because of unbelief. |
Geneva1599 |
So we see that they could not enter in, because of vnbeliefe. |
GodsWord |
So we see that they couldn't enter his place of rest because they didn't believe. |
HNV |
We see that they were not able to enter in because of unbelief. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So we see that they could not enter in because of [their] unbelief.: |
LITV |
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. |
MKJV |
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
RNKJV |
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
RWebster |
So we see that they could not enter in because of unbelief . |
Rotherham |
And we see, that they were not able to enter, because of unbelief. |
UKJV |
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
WEB |
We see that they were not able to enter in because of unbelief. |
Webster |
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
YLT |
and we see that they were not able to enter in because of unbelief. |
Esperanto |
Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni. |
LXX(o) |
|