|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®µµ Àü¿¡´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿ä ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿ä ¼ÓÀº ÀÚ¿ä ¿©·¯ °¡Áö Á¤¿å°ú Çà¶ô¿¡ Á¾ ³ë¸© ÇÑ ÀÚ¿ä ¾Çµ¶°ú Åõ±â¸¦ ÀÏ»ïÀº ÀÚ¿ä °¡Áõ½º·¯¿î ÀÚ¿ä ÇÇÂ÷ ¹Ì¿öÇÑ ÀÚ¿´À¸³ª |
KJV |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
NIV |
At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®µµ Àü¿¡´Â ¹Ì·ÃÇß°í ¼øÁ¾ÇÒ ÁÙ ¸ô¶ú°í ÀÚÁÖ À߸øµÈ ±æ·Î ºüÁ³°í ¿Â°® ¿åÁ¤°ú Äè¶ôÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú°í ¾Ç°ú ½Ã±â·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³Â°í ³²¿¡°Ô Áõ¿À¸¦ ¹Þ¾Ò°í ¼·Î ¹Ì¿öÇÏ¸é¼ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®µµ Àü¿¡´Â ¹Ì·ÃÇß°í ¼øÁ¾ÇÒ ÁÙ ¸ô¶ú°í ÀÚÁÖ À߸øµÈ ±æ·Î ºüÁ³°í ¿Â°® Á¤¿å°ú Äè¶ôÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú°í ¾Ç°ú ½Ã±â·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³Â°í ³²¿¡°Ô Áõ¿À¸¦ ¹Þ¾Ò°í ¼·Î ¹Ì¿öÇÏ¸é¼ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons was ook vroe?r onverstandig, ongehoorsaam, op 'n dwaalweg, verslaaf aan allerhande begeerlikhede en singenot; ons het in boosheid en afguns gelewe; ons was haatlik en het mekaar gehaat. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬â¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ë¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô. |
Dan |
Thi ogs? vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Beg©¡ringer og, mange H?nde Lyster, vi levede i Ondskab og Avind, vare forhadte og hadede hverandre. |
GerElb1871 |
Denn einst waren auch wir unverst?ndig, ungehorsam, irregehend, dienten mancherlei L?sten und Vergn?gungen, f?hrten unser Leben in Bosheit und Neid, verha©¬t und einander hassend. |
GerElb1905 |
Denn einst waren auch wir unverst?ndig, ungehorsam, irregehend, dienten mancherlei L?sten und Vergn?gungen, f?hrten unser Leben in Bosheit und Neid, verha©¬t und einander hassend. |
GerLut1545 |
Denn wir waren auch weiland unweise, ungehorsam, irrig, dienend den L?sten und mancherlei Woll?sten und wandelten in Bosheit und Neid und hasseten uns untereinander. |
GerSch |
Denn auch wir waren einst unverst?ndig, ungehorsam, gingen irre, dienten den L?sten und mancherlei Begierden, lebten in Bosheit und Neid, verha©¬t und einander hassend. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥é, ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é?, ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ï¥í¥á?, ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥è¥ï¥í¥ø, ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
For we also were formerly foolish, disobedient, being led astray, serving various lusts and pleasures, living in evil and envy, hateful, hating each other. |
AKJV |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
ASV |
For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
BBE |
For in the past we were foolish, hard in heart, turned from the true way, servants of evil desires and pleasures, living in bad feeling and envy, hated and hating one another. |
DRC |
For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
Darby |
For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
ESV |
For (See 1 Cor. 6:11) we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another. |
Geneva1599 |
For wee our selues also were in times past vnwise, disobedient, deceiued, seruing the lustes and diuers pleasures, liuing in maliciousnes and enuie, hatefull, and hating one another: |
GodsWord |
Indeed, we, too, were once stupid, disobedient, and misled. We were slaves to many kinds of lusts and pleasures. We were mean and jealous. We were hated, and we hated each other. |
HNV |
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, andhating one another. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another. |
LITV |
For we also once were senseless, disobedient, led astray, slaving for various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
MKJV |
For we ourselves also were once foolish, disobedient, deceived, slaving for various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
RNKJV |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
RWebster |
For we ourselves also were once foolish , disobedient , deceived , serving various lusts and pleasures , living in malice and envy , hateful , and hating one another . |
Rotherham |
For, even we, used, at one time, to be?thoughtless, unyielding, deceived, in servitude unto manifold covetings and pleasures, in malice and envy, leading on, detestable, hating one another. |
UKJV |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
WEB |
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, andhating one another. |
Webster |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another. |
YLT |
for we were once--also we--thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious--hating one another; |
Esperanto |
CXar ni ankaux estis iam malsagxaj, malobeemaj, trompitaj, servantaj al diversaj pasioj kaj voluptoj, vivantaj en malico kaj envio, malamindaj, kaj malamantaj unu la alian. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|