|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÄÀº ³²Àڷδ ÀýÁ¦ÇÏ¸ç °æ°ÇÇÏ¸ç ½ÅÁßÇÏ¸ç ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú Àγ»ÇÔ¿¡ ¿ÂÀüÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
NIV |
Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÌ ¸¹Àº ³²Àڵ鿡°Ô´Â ÀÚÁ¦·ÂÀÌ ÀÖ°í À§¾öÀÌ ÀÖ°í ½ÅÁßÇÏ¸ç °ÇÀüÇÑ ¹ÏÀ½°ú °ÇÀüÇÑ »ç¶û°ú °ÇÀüÇÑ Àγ»¸¦ °®Ãßµµ·Ï °¡¸£Ä¡½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÌ ¸¹Àº ³²Àڵ鿡°Ô´Â ÀÚÁ¦·ÂÀÌ ÀÖ°í À§¾öÀÌ ÀÖ°í ½ÅÁßÇÏ¸ç °ÇÀüÇÑ ¹ÏÀ½°ú °ÇÀüÇÑ »ç¶û°ú °ÇÀüÇÑ Àγ»¸¦ °®Ãßµµ·Ï °¡¸£Ä¡½Ã¿À. |
Afr1953 |
Die ou manne moet nugter wees, waardig, ingeto?, gesond in die geloof, in die liefde, in die lydsaamheid. |
BulVeren |
¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬Ö¬Ù¬Ó¬Ú, ¬ã¬Ö¬â¬Ú¬à¬Ù¬ß¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
at gamle M©¡nd skulle v©¡re ©¡druelige, ©¡rbare, sindige, sunde i Troen, i K©¡rligheden, i Udholdenheden; |
GerElb1871 |
da©¬ die alten M?nner n?chtern seien, w?rdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; |
GerElb1905 |
da©¬ die alten M?nner n?chtern seien, w?rdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; |
GerLut1545 |
den Alten, da©¬ sie n?chtern seien, ehrbar, z?chtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; |
GerSch |
da©¬ alte M?nner n?chtern seien, ehrbar, verst?ndig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ï¥é, ¥ò¥å¥ì¥í¥ï¥é, ¥ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥å?, ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é, ¥ó¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç, ¥ó¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç. |
ACV |
Aged men are to be without wine, noble, serious minded, sound in faith, in love, in perseverance. |
AKJV |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
ASV |
that aged men be temperate, grave, sober-minded, (1) sound in faith, in love, in (2) patience: (1) Gr healthy 2) Or stedfastness ) |
BBE |
That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind. |
DRC |
That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
Darby |
that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience; |
ESV |
Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, ([See ver. 1 above]) sound in faith, in love, and in steadfastness. |
Geneva1599 |
That the elder men be watchful, graue, teperate, sounde in the faith, in loue, and in patience: |
GodsWord |
Tell older men to be sober. Tell them to be men of good character, to use good judgment, and to be well-grounded in faith, love, and endurance. |
HNV |
that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that the aged men be temperate, venerable, prudent, sound in faith, in charity, in tolerance. |
LITV |
aged men to be temperate, sensible, discreet, sound in faith, in love, in patience; |
MKJV |
aged men to be temperate, sensible, discreet, sound in faith, in love, in patience. |
RNKJV |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
RWebster |
That the aged men be sober minded , grave , temperate , sound in faith , in charity , in patience . {sober: or, vigilant} |
Rotherham |
That, aged men, be, sober, grave, sober-minded, healthy in their faith, love, endurance; |
UKJV |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in love, (agape) in patience. |
WEB |
that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience: |
Webster |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience; |
YLT |
aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance; |
Esperanto |
ke la maljunuloj estu sobraj, seriozmienaj, prudentaj, sanaj en la fido, en amo en pacienco; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|