¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ú²ýÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±ú²ýÇϳª ´õ·´°í ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â ¾Æ¹« °Íµµ ±ú²ýÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ±×µéÀÇ ¸¶À½°ú ¾ç½ÉÀÌ ´õ·¯¿îÁö¶ó |
KJV |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
NIV |
To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ú²ýÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ±ú²ýÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´õ·¯¿öÁø ÀÚµé°ú ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´Â Àڵ鿡°Ô´Â ±ú²ýÇÑ °ÍÀ̶ó°í´Â Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀº Á¤½Åµµ ¾ç½Éµµ ´Ù ´õ·¯¿öÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ú²ýÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ±ú²ýÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´õ·¯¿öÁø ÀÚµé°ú ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´Â Àڵ鿡°Ô´Â ±ú²ýÇÑ °ÍÀ̶ó°í´Â Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀº Á¤½Åµµ ·®½Éµµ ´Ù ´õ·¯¿öÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Alle dinge is rein vir die reines; vir die besoedeldes en ongelowiges egter is niks rein nie, maar hulle verstand sowel as hulle gewete is besoedel. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬å¬Þ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Alt er rent for de rene; men for de besmittede og vantro er intet rent, men b?de deres Sind og Samvittighed er besmittet. |
GerElb1871 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen. |
GerElb1905 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen. |
GerLut1545 |
Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern unrein ist beides, ihr Sinn und Gewissen. |
GerSch |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist ihr Sinn und ihr Gewissen. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á. |
ACV |
Truly to the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled. |
AKJV |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
ASV |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
BBE |
To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought. |
DRC |
All things are clean to the clean: but to them that are defiled, and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled. |
Darby |
All things are pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
ESV |
([Luke 11:41; 1 Tim. 4:3]; See Acts 10:15) To the pure, all things are pure, but to the defiled and ([Rom. 14:23]) unbelieving, nothing is pure; but both (See 1 Tim. 6:5) their minds and their consciences are defiled. |
Geneva1599 |
Vnto the pure are all things pure, but vnto them that are defiled, and vnbeleeuing, is nothing pure, but euen their mindes and consciences are defiled. |
GodsWord |
Everything is clean to those who are clean. But nothing is clean to corrupt unbelievers. Indeed, their minds and their consciences are corrupted. |
HNV |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and theirconscience are defiled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For unto the pure all things are pure, but unto those that are defiled and unfaithful, nothing is pure, but even their soul and conscience is defiled. |
LITV |
Truly, all things are pure to the pure, but to the ones having been defiled and unbelieving, nothing is pure, but even their mind and conscience has been defiled. |
MKJV |
To the pure all things are pure. But to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but even their mind and conscience is defiled. |
RNKJV |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
RWebster |
To the pure all things are pure : but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure ; but even their mind and conscience is defiled . |
Rotherham |
All things, are pure, unto the pure, but, unto the polluted and faithless, nothing, is pure, but polluted are both their mind and conscience; |
UKJV |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
WEB |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and theirconscience are defiled. |
Webster |
To the pure all things [are] pure: but to them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
YLT |
all things, indeed, are pure to the pure, and to the defiled and unstedfast is nothing pure, but of them defiled are even the mind and the conscience; |
Esperanto |
CXe la puraj, cxio estas pura; sed cxe la malpuraj kaj nekredantaj, nenio estas pura; sed ilia menso kaj ilia konscienco estas malpurigitaj. |
LXX(o) |
|