Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µðµµ¼­ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ¾ø°í ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ ³²ÆíÀÌ¸ç ¹æÅÁÇÏ´Ù´Â ºñ³­À» ¹Þ°Å³ª ºÒ¼øÁ¾ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Â ¹Ï´Â Àڳฦ µÐ ÀÚ¶ó¾ß ÇÒÁö¶ó
 KJV If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
 NIV An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø·Î°¡ µÉ »ç¶÷Àº ÈìÀâÈú µ¥°¡ ¾ø´Â »ç¶÷À̾î¾ß Çϰí ÇÑ ¿©ÀÚ¸¸À» ¾Æ³»·Î °¡Áø »ç¶÷À̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀº ½ÅÀÚ¶ó¾ß ÇÏ°í ¹æÅÁÇϰųª ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â ºñ³­À» ¹Þ¾Æ¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø·Î°¡ µÉ »ç¶÷Àº ÈìÀâÈú µ¥°¡ ¾ø´Â »ç¶÷À̾î¾ß Çϰí ÇÑ ³àÀÚ¸¸À» ¾ÈÇØ·Î °¡Áø »ç¶÷À̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀº ½ÅÀÚ¶ó¾ß ÇÏ°í ¹æÅÁÇϰųª ¼øÁ¾Ä¡ ¾Ê´Â´Ù´Â ºñ³­À» ¹Þ¾Æ¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.
 Afr1953 as iemand onberispelik is, die man van een vrou, gelowige kinders het wat nie beskuldig word van losbandigheid of tugteloos is nie.
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ß, ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan s?fremt en er ustraffelig, een Kvindes Mand og har troende B©ªrn, der ikke ere beskyldte for Ryggesl©ªshed eller ere genstridige.
 GerElb1871 Wenn jemand untadelig ist, eines Weibes Mann, der gl?ubige Kinder hat, die nicht eines ausschweifenden Lebens beschuldigt oder z?gellos sind.
 GerElb1905 Wenn jemand untadelig ist, eines Weibes Mann, der gl?ubige Kinder hat, die nicht eines ausschweifenden Lebens beschuldigt oder z?gellos sind.
 GerLut1545 wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gl?ubige Kinder habe, nicht ber?chtiget, da©¬ sie Schwelger und ungehorsam sind.
 GerSch wenn einer untadelig ist, eines Weibes Mann, gl?ubige Kinder hat, ?ber die keine Klage wegen Liederlichkeit oder Ungehorsam vorliegt.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï?, ¥ì¥é¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥á, ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ø? ¥á¥ò¥ø¥ó¥á ¥ç ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ê¥ó¥á.
 ACV if any man is blameless, the husband of one wife, having believing children, not with an accusation of debauchery or insubordinate.
 AKJV If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
 ASV if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
 BBE Men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.
 DRC If any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.
 Darby if any one be free from all charge against him , husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
 ESV (For ver. 6-8, see 1 Tim. 3:2-4) if anyone is above reproach, the husband of one wife, (Or a man of one woman) and his children are believers and not open to the charge of (See Eph. 5:18) debauchery or insubordination.
 Geneva1599 If any be vnreproueable, the husband of one wife, hauing faithfull children, which are not slandered of riot, neither are disobedient.
 GodsWord A spiritual leader must have a good reputation. He must have only one wife and have children who are believers. His children shouldn't be known for having wild lifestyles or being rebellious.
 HNV if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
 JPS
 Jubilee2000 He who is blameless, the husband of one wife, having faithful children who can not be accused of dissoluteness, nor insubordinate.
 LITV If anyone is blameless, husband of one wife, having faithful children, not in accusation of loose behavior, or disobedient,
 MKJV if anyone is blameless, husband of one wife, having believing children, not accused of loose behavior, or disobedient.
 RNKJV If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
 RWebster If any is blameless , the husband of one wife , having faithful children not accused of dissipation or rebellion .
 Rotherham If anyone is unaccusable, a husband of, one wife, having children that believe, who are not charged with riotous excess, nor insubordinate;
 UKJV If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
 WEB if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
 Webster If any is blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or disorderly.
 YLT if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate--
 Esperanto se iu trovigxas neriprocxebla, edzo de unu edzino, kies infanoj estas kredantoj, kaj ne estas akuzitaj pri dibocxo, nek ribelemaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø