Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µðµµ¼­ 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °°Àº ¹ÏÀ½À» µû¶ó ³ªÀÇ Âü ¾Æµé µÈ µðµµ¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ±¸ÁַκÎÅÍ ÀºÇý¿Í Æò°­ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
 KJV To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
 NIV To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿Í °°Àº ¹ÏÀ½ÀÇ »ýȰÀ» ÇÏ´Â Áø½ÇµÈ ¾Æµé µðµµ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼­ ÀºÃѰú ÆòÈ­¸¦ ±×´ë¿¡°Ô ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿Í °°Àº ¹ÏÀ½ÀÇ »ýȰÀ» ÇÏ´Â Áø½ÇÇÑ ¾Æµé µðµµ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼­ ÀºÇý¿Í ÆòÈ­¸¦ ±×´ë¿¡°Ô ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en die Here Jesus Christus, ons Verlosser!
 BulVeren ¬Õ¬à ¬´¬Ú¬ä, ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬à ¬á¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý!
 Dan til Titus, mit ©¡gte Barn i f©¡lles Tro: N?de og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Frelser!
 GerElb1871 Titus, meinem echten Kinde nach unserem gemeinschaftlichen Glauben: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Heilande!
 GerElb1905 Titus, meinem echten Kinde nach unserem gemeinschaftlichen Glauben: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Heilande!
 GerLut1545 Titus, meinem rechtschaffenen Sohn, nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und dem HERRN Jesu Christo, unserm Heilande.
 GerSch an Titus, den echten Sohn nach dem gemeinsamen Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus, unsrem Retter.
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ó¥é¥ó¥ï¥í, ¥ã¥í¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥ï¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é?, ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV to Titus, a genuine child according to the common faith: Grace, mercy, peace from God the Father and Lord Jesus Christ our Savior.
 AKJV To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
 ASV to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
 BBE To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
 DRC To Titus my beloved son, according to the common faith, grace and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Savior.
 Darby to Titus, my own child according to the faith common to us : Grace and peace from God the Father, and Christ Jesus our Saviour.
 ESV To Titus, (See 3 John 4) my true child in (Jude 3; See 2 Pet. 1:1) a common faith: (See 1 Tim. 1:2) Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 Geneva1599 To Titus my naturall sonne according to the common faith, Grace, mercie and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ our Sauiour.
 GodsWord To Titus, a genuine child in the faith we share. Good will and peace from God the Father and from Christ Jesus our Savior are yours!
 HNV to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah ourSavior.
 JPS
 Jubilee2000 to Titus, true son in the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and the Lord Jesus, the Christ, our Saviour.
 LITV to Titus, a true child according to our common faith. Grace, mercy, peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
 MKJV to Titus, a true child according to our common faith. Grace mercy and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
 RNKJV To Titus, mine own son after the common faith: Favour, mercy, and peace, from ???? the Father and the Master Yahushua the Messiah our Saviour.
 RWebster To Titus , my own son after the common faith : Grace , mercy , and peace , from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour .
 Rotherham Unto Titus, my true child according to a common faith,?favour and peace, from God our Father and Christ Jesus our Saviour.
 UKJV To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
 WEB to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ ourSavior.
 Webster To Titus, [my] own son after the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Savior.
 YLT to Titus--true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
 Esperanto al Tito, mia vera filo laux komuna fido:Graco kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Savanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø