¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ç°Ô ºÐº°ÇÏ¸ç ºÎ²ô·¯¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀϲÛÀ¸·Î ÀÎÁ¤µÈ ÀÚ·Î ÀÚ½ÅÀ» Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ µå¸®±â¸¦ Èû¾²¶ó |
KJV |
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
NIV |
Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ã¹Ù¸£°Ô °¡¸£Ä¡°í ºÎ²ô·¯¿ï °Í ¾ø´Â ÀϲÛÀ¸·Î¼ ÇÏ´À´Ô²² ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ã¹Ù¸£°Ô °¡¸£Ä¡°í ºÎ²ô·¯¿ï °Í ¾ø´Â ÀϱºÀ¸·Î¼ ÇÏ´À´Ô²² ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. |
Afr1953 |
L? jou daarop toe om jou beproef voor God te stel as 'n werker wat hom nie hoef te skaam nie, wat die woord van die waarheid reg sny. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
G©ªr dig Flid for at fremstille dig selv som pr©ªvet for Gud, som en, Arbejder, der ikke beh©ªver at skamme sig, som rettelig l©¡rer Sandhedens Ord. |
GerElb1871 |
Beflei©¬ige dich, dich selbst Gott bew?hrt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu sch?men hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt. (Eig. in gerader Richtung schneidet) |
GerElb1905 |
Beflei©¬ige dich, dich selbst Gott bew?hrt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu sch?men hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt. (Eig. in gerader Richtung schneidet) |
GerLut1545 |
Beflei©¬ige dich, Gott zu erzeigen einen rechtschaffenen, unstr?flichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit. |
GerSch |
Gib dir M?he, dich Gott als bew?hrt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu sch?men braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt. |
UMGreek |
¥Ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ñ¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?. |
ACV |
Be diligent to present thyself approved to God, an irreproachable workman, correctly traversing the word of truth. |
AKJV |
Study to show yourself approved to God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
ASV |
Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, (1) handling aright the word of truth. (1) Or holding a straight course in the word of truth ; Or rightly dividing the word of truth ) |
BBE |
Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way. |
DRC |
Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
Darby |
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth. |
ESV |
Do your best to present yourself to God as one approved, (That is, one approved after being tested) a worker ([Phil. 1:20]) who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
Geneva1599 |
Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright. |
GodsWord |
Do your best to present yourself to God as a tried-and-true worker who isn't ashamed to teach the word of truth correctly. |
HNV |
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn¡¯t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Study to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth. |
LITV |
Earnestly study to present yourself approved to God, a workman unashamed, rightly dividing the Word of Truth. |
MKJV |
Study earnestly to present yourself approved to God, a workman that does not need to be ashamed, rightly dividing the Word of Truth. |
RNKJV |
Study to shew thyself approved unto ????, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
RWebster |
Study to show thyself approved to God , a workman that needeth not to be ashamed , rightly dividing the word of truth . |
Rotherham |
Give diligence, thyself, approved, to present unto God,?a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth. |
UKJV |
Study to show yourself approved unto God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word (logos) of truth. |
WEB |
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn¡¯t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. |
Webster |
Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
YLT |
be diligent to present thyself approved to God--a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth; |
Esperanto |
Klopodu prezenti vin cxe Dio kiel aprobita, laboranto senriprocxa, gxuste pritaksante la vorton de la vero. |
LXX(o) |
|