Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ç°Ô ºÐº°ÇÏ¸ç ºÎ²ô·¯¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀϲÛÀ¸·Î ÀÎÁ¤µÈ ÀÚ·Î ÀÚ½ÅÀ» Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ µå¸®±â¸¦ Èû¾²¶ó
 KJV Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
 NIV Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ã¹Ù¸£°Ô °¡¸£Ä¡°í ºÎ²ô·¯¿ï °Í ¾ø´Â ÀϲÛÀ¸·Î¼­ ÇÏ´À´Ô²² ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë´Â Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¿Ã¹Ù¸£°Ô °¡¸£Ä¡°í ºÎ²ô·¯¿ï °Í ¾ø´Â ÀϱºÀ¸·Î¼­ ÇÏ´À´Ô²² ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À.
 Afr1953 L? jou daarop toe om jou beproef voor God te stel as 'n werker wat hom nie hoef te skaam nie, wat die woord van die waarheid reg sny.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan G©ªr dig Flid for at fremstille dig selv som pr©ªvet for Gud, som en, Arbejder, der ikke beh©ªver at skamme sig, som rettelig l©¡rer Sandhedens Ord.
 GerElb1871 Beflei©¬ige dich, dich selbst Gott bew?hrt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu sch?men hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt. (Eig. in gerader Richtung schneidet)
 GerElb1905 Beflei©¬ige dich, dich selbst Gott bew?hrt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu sch?men hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt. (Eig. in gerader Richtung schneidet)
 GerLut1545 Beflei©¬ige dich, Gott zu erzeigen einen rechtschaffenen, unstr?flichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
 GerSch Gib dir M?he, dich Gott als bew?hrt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu sch?men braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt.
 UMGreek ¥Ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ñ¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?.
 ACV Be diligent to present thyself approved to God, an irreproachable workman, correctly traversing the word of truth.
 AKJV Study to show yourself approved to God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
 ASV Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, (1) handling aright the word of truth. (1) Or holding a straight course in the word of truth ; Or rightly dividing the word of truth )
 BBE Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.
 DRC Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
 Darby Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
 ESV Do your best to present yourself to God as one approved, (That is, one approved after being tested) a worker ([Phil. 1:20]) who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
 Geneva1599 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
 GodsWord Do your best to present yourself to God as a tried-and-true worker who isn't ashamed to teach the word of truth correctly.
 HNV Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn¡¯t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
 JPS
 Jubilee2000 Study to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.
 LITV Earnestly study to present yourself approved to God, a workman unashamed, rightly dividing the Word of Truth.
 MKJV Study earnestly to present yourself approved to God, a workman that does not need to be ashamed, rightly dividing the Word of Truth.
 RNKJV Study to shew thyself approved unto ????, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
 RWebster Study to show thyself approved to God , a workman that needeth not to be ashamed , rightly dividing the word of truth .
 Rotherham Give diligence, thyself, approved, to present unto God,?a workman not to be put to shame, skillfully handling the word of truth.
 UKJV Study to show yourself approved unto God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word (logos) of truth.
 WEB Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn¡¯t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
 Webster Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
 YLT be diligent to present thyself approved to God--a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
 Esperanto Klopodu prezenti vin cxe Dio kiel aprobita, laboranto senriprocxa, gxuste pritaksante la vorton de la vero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø