¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀºÇý °¡¿îµ¥¼ °Çϰí |
KJV |
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
NIV |
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Ãæ¼º½º·¯¿î ±ºÀÎ] »ç¶ûÇÏ´Â µð¸ðÅ׿À, ±×´ë´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼ ¹ÞÀº ÀºÃÑÀ¸·Î ±»¼¼¾îÁö½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â µð¸ðµ¥. ±×´ë´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼ ¹ÞÀº ÀºÇý·Î ±»¼¼¿©Áö½Ã¿À. |
Afr1953 |
Jy dan, my seun, wees sterk deur die genade wat in Christus Jesus is; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ú, ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Du derfor, mit Barn! bliv st©¡rk ved N?den i Kristus Jesus; |
GerElb1871 |
Du nun, mein Kind, sei stark (O. erstarke) in der Gnade, die in Christo Jesu ist; |
GerElb1905 |
Du nun, mein Kind, sei stark (O. erstarke) in der Gnade, die in Christo Jesu ist; |
GerLut1545 |
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu! |
GerSch |
Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, |
ACV |
Thou therefore, my child, be strong in the grace in Christ Jesus. |
AKJV |
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
ASV |
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
BBE |
So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus. |
DRC |
Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: |
Darby |
Thou therefore, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus. |
ESV |
A Good Soldier of Christ JesusYou then, (See ch. 1:2) my child, (See Eph. 6:10) be strengthened by the grace that is in Christ Jesus, |
Geneva1599 |
Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus. |
GodsWord |
My child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus. |
HNV |
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
LITV |
Then my child, you be empowered by grace in Christ Jesus. |
MKJV |
Therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
RNKJV |
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Yahushua the Messiah. |
RWebster |
Thou therefore , my son , be strong in the grace that is in Christ Jesus . |
Rotherham |
Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus, |
UKJV |
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
WEB |
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
Webster |
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
YLT |
Thou, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus, |
Esperanto |
Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. |
LXX(o) |
|