¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ Àå·¡¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁÁÀº Å͸¦ ½×¾Æ ÂüµÈ »ý¸íÀ» ÃëÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
NIV |
In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇØ¼ ÀڽŵéÀÇ ¹Ì·¡¸¦ À§ÇÏ¿© µçµçÇÑ ±âÃʸ¦ ½×¾Æ ÂüµÈ »ý¸íÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó°í À̸£½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ÇØ¼ ÀڽŵéÀÇ ¹Ì·¡¸¦ À§ÇÏ¿© µçµçÇÑ ±âÃʸ¦ ½×¾Æ ÂüµÈ »ý¸íÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó°í À̸£½Ã¿À. |
Afr1953 |
en vir hulle 'n skat wegl?, 'n goeie fondament vir die toekoms, sodat hulle die ewige lewe kan verwerf. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ñ¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
og s?ledes, opsamle sig selv en god Grundvold for den kommende Tid, for at de kunne gribe det sande Liv. |
GerElb1871 |
indem sie sich selbst eine gute Grundlage auf die Zukunft sammeln, auf da©¬ sie das wirkliche Leben ergreifen. |
GerElb1905 |
indem sie sich selbst eine gute Grundlage auf die Zukunft sammeln, auf da©¬ sie das wirkliche Leben ergreifen. |
GerLut1545 |
Sch?tze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zuk?nftige, da©¬ sie ergreifen das ewige Leben. |
GerSch |
und so f?r sich selbst ein sch?nes Kapital f?r die Zukunft sammeln, damit sie das wahre Leben erlangen. |
UMGreek |
¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥æ¥ø¥ç¥í. |
ACV |
storing up for themselves a good foundation for that which is coming, so that they may take hold of the eternal life. |
AKJV |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
ASV |
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed. |
BBE |
Making ready for themselves a safe place for the time to come, so that the true life may be theirs. |
DRC |
To lay up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life. |
Darby |
laying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of what is really life. |
ESV |
thus (See Matt. 6:19, 20) storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may (ver. 12) take hold of ([2 Tim. 1:1]) that which is truly life. |
Geneva1599 |
Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may obteine eternall life. |
GodsWord |
By doing this they store up a treasure for themselves which is a good foundation for the future. In this way they take hold of what life really is. |
HNV |
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
laying up in store for themselves a good foundation against the future, that they may lay hold on eternal life. |
LITV |
treasuring up for themselves a good foundation for the coming age , that they may lay hold on everlasting life. |
MKJV |
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
RNKJV |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
RWebster |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come , that they may lay hold on eternal life . |
Rotherham |
Treasuring up for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold on the life which is life indeed. |
UKJV |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
WEB |
laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life. |
Webster |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
YLT |
treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during. |
Esperanto |
provizante por si bonan fundamenton kontraux la venonta tempo, por ke ili ektenu la efektivan vivon. |
LXX(o) |
|