¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎÇÏ·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ½ÃÇè°ú ¿Ã¹«¿Í ¿©·¯ °¡Áö ¾î¸®¼®°í ÇØ·Î¿î ¿å½É¿¡ ¶³¾îÁö³ª´Ï °ð »ç¶÷À¸·Î ÆÄ¸ê°ú ¸ê¸Á¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. |
NIV |
People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²´Â »ç¶÷Àº À¯È¤¿¡ ºüÁö°í ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®°í ¾î¸®¼®°íµµ ÇØ·Î¿î ¿Â°® ¿å½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼ ÆÄ¸êÀÇ ±¸··ÅÖÀÌ¿¡ ¶³¾îÁö°Ô µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²´Â »ç¶÷Àº À¯È¤¿¡ ºüÁö°í ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®°í ¾î¸®¼®°íµµ ÇØ·Î¿î ¿Â°® ¿å½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼ ÆÄ¸êÀÇ ±¸··ÅÖÀÌ¿¡ ¶³¾îÁö°Ô µË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar die wat ryk wil word, val in versoeking en strikke en baie dwase en skadelike begeerlikhede wat die mense laat wegsink in verderf en ondergang. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬Ñ¬á¬ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý. |
Dan |
Men de, som ville v©¡re rige, falde i Fristelse og Snare og mange ufornuftige og skadelige Beg©¡ringer, som neds©¡nke Menneskene i Undergang og Fortabelse; |
GerElb1871 |
Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvern?nftige und sch?dliche L?ste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang. |
GerElb1905 |
Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvern?nftige und sch?dliche L?ste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang. |
GerLut1545 |
Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel t?richter und sch?dlicher L?ste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis. |
GerSch |
Denn die, welche reich werden wollen, fallen in Versuchung und Schlingen und viele t?richte und sch?dliche L?ste, welche die Menschen in Verderben und Untergang st?rzen. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø¥ò¥é ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥â¥å¥ñ¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥â¥ô¥è¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
But those who want to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, which sink men in destruction and ruin. |
AKJV |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. |
ASV |
But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. |
BBE |
But those who have a desire for wealth are falling into danger, and are taken as in a net by a number of foolish and damaging desires, through which men are overtaken by death and destruction. |
DRC |
For they that will become rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition. |
Darby |
But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin. |
ESV |
But (Prov. 15:27; 23:4; 28:20; Matt. 13:22) those who desire to be rich fall into temptation, ([ch. 3:7]) into a snare, into many senseless and harmful desires that ([ch. 1:19]) plunge people into ruin and destruction. |
Geneva1599 |
For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction. |
GodsWord |
But people who want to get rich keep falling into temptation. They are trapped by many stupid and harmful desires which drown them in destruction and ruin. |
HNV |
But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men inruin and destruction. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For those that desire to be rich fall into temptation and a snare, and [into] many foolish and hurtful lusts which drown men in destruction and perdition. |
LITV |
But those having purposed to be rich fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and loss. |
MKJV |
But they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which plunge men into death and destruction. |
RNKJV |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. |
RWebster |
But they that will be rich fall into temptation and a snare , and into many foolish and hurtful lusts , which drown men in destruction and perdition . |
Rotherham |
But, they who are determined to be rich, fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful covetings, the which, sink men into ruin and destruction,? |
UKJV |
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. |
WEB |
But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men inruin and destruction. |
Webster |
But they that will be rich, fall into temptation, and a snare, and [into] many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. |
YLT |
and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction, |
Esperanto |
Tamen tiuj, kiuj volas ricxigxi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsagxajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo. |
LXX(o) |
|