¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ÀÚ±â Ä£Á· ƯÈ÷ Àڱ⠰¡Á·À» µ¹º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¹ÏÀ½À» ¹è¹ÝÇÑ ÀÚ¿ä ºÒ½ÅÀÚº¸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ Àڴ϶ó |
KJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
NIV |
If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Ä£Á·, ƯÈ÷ Àڱ⠰¡Á·À» µ¹º¸Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×´Â ¹ú½á ¹ÏÀ½À» ¹ö¸° »ç¶÷ÀÌ°í ºñ½ÅÀÚº¸´Ùµµ ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ģô ƯÈ÷ Àڱ⠰¡Á·À» µ¹º¸Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×´Â ¹ú½á ¹ÏÀ½À» ¹ö¸° »ç¶÷ÀÌ°í ¹è½ÅÀÚº¸´Ùµµ ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar iemand wat vir sy eie mense, en veral sy huisgenote, nie sorg nie, het die geloof verlo?n en is slegter as 'n ongelowige. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë. |
Dan |
Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og is©¡r for sine Husf©¡ller, han har forn©¡gtet Troen og er v©¡rre end en vantro. |
GerElb1871 |
Wenn aber jemand f?r die Seinigen und besonders f?r die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungl?ubiger. |
GerElb1905 |
Wenn aber jemand f?r die Seinigen und besonders f?r die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungl?ubiger. |
GerLut1545 |
So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorget, der hat den Glauben verleugnet und ist ?rger denn ein Heide. |
GerSch |
Wenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ?rger als ein Ungl?ubiger. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ø¥í, ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï?. |
ACV |
But if any man does not provide for his own, and especially those belonging his household, he has denied the faith, and is worse than an infidel. |
AKJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel. |
ASV |
But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever. |
BBE |
If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith. |
DRC |
But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
Darby |
But if any one does not provide for his own, and specially for those of his house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever. |
ESV |
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for (See Gal. 6:10) members of his household, he has (Rev. 2:13; [2 Tim. 3:5; Titus 1:16; 2 Pet. 2:1; Rev. 3:8]) denied the faith and is worse than an unbeliever. |
Geneva1599 |
If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell. |
GodsWord |
If anyone doesn't take care of his own relatives, especially his immediate family, he has denied the Christian faith and is worse than an unbeliever. |
HNV |
But if anyone doesn¡¯t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than anunbeliever. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
LITV |
But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
MKJV |
But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an infidel. |
RNKJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
RWebster |
But if any provideth not for his own , and especially for those of his own house , he hath denied the faith , and is worse than an infidel . {house: or, kindred} |
Rotherham |
If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith! |
UKJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel. |
WEB |
But if anyone doesn¡¯t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than anunbeliever. |
Webster |
But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
YLT |
and if any one for his own--and especially for those of the household--doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse. |
Esperanto |
Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto. |
LXX(o) |
|