Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ÀÚ±â Ä£Á· ƯÈ÷ Àڱ⠰¡Á·À» µ¹º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¹ÏÀ½À» ¹è¹ÝÇÑ ÀÚ¿ä ºÒ½ÅÀÚº¸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ Àڴ϶ó
 KJV But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
 NIV If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Ä£Á·, ƯÈ÷ Àڱ⠰¡Á·À» µ¹º¸Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×´Â ¹ú½á ¹ÏÀ½À» ¹ö¸° »ç¶÷ÀÌ°í ºñ½ÅÀÚº¸´Ùµµ ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ģô ƯÈ÷ Àڱ⠰¡Á·À» µ¹º¸Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×´Â ¹ú½á ¹ÏÀ½À» ¹ö¸° »ç¶÷ÀÌ°í ¹è½ÅÀÚº¸´Ùµµ ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar iemand wat vir sy eie mense, en veral sy huisgenote, nie sorg nie, het die geloof verlo?n en is slegter as 'n ongelowige.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë.
 Dan Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og is©¡r for sine Husf©¡ller, han har forn©¡gtet Troen og er v©¡rre end en vantro.
 GerElb1871 Wenn aber jemand f?r die Seinigen und besonders f?r die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungl?ubiger.
 GerElb1905 Wenn aber jemand f?r die Seinigen und besonders f?r die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungl?ubiger.
 GerLut1545 So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorget, der hat den Glauben verleugnet und ist ?rger denn ein Heide.
 GerSch Wenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ?rger als ein Ungl?ubiger.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ø¥í, ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï?.
 ACV But if any man does not provide for his own, and especially those belonging his household, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
 AKJV But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
 ASV But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
 BBE If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
 DRC But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
 Darby But if any one does not provide for his own, and specially for those of his house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
 ESV But if anyone does not provide for his relatives, and especially for (See Gal. 6:10) members of his household, he has (Rev. 2:13; [2 Tim. 3:5; Titus 1:16; 2 Pet. 2:1; Rev. 3:8]) denied the faith and is worse than an unbeliever.
 Geneva1599 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
 GodsWord If anyone doesn't take care of his own relatives, especially his immediate family, he has denied the Christian faith and is worse than an unbeliever.
 HNV But if anyone doesn¡¯t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than anunbeliever.
 JPS
 Jubilee2000 But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
 LITV But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
 MKJV But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an infidel.
 RNKJV But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
 RWebster But if any provideth not for his own , and especially for those of his own house , he hath denied the faith , and is worse than an infidel . {house: or, kindred}
 Rotherham If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith!
 UKJV But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
 WEB But if anyone doesn¡¯t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than anunbeliever.
 Webster But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
 YLT and if any one for his own--and especially for those of the household--doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
 Esperanto Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø