Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¾î¶² °úºÎ¿¡°Ô Àڳ೪ ¼ÕÀÚµéÀÌ ÀÖ°Åµç ±×µé·Î ¸ÕÀú ÀÚ±â Áý¿¡¼­ È¿¸¦ ÇàÇÏ¿© ºÎ¸ð¿¡°Ô º¸´äÇϱ⸦ ¹è¿ì°Ô Ç϶ó À̰ÍÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¹ÞÀ¸½Ç ¸¸ÇÑ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
 NIV But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² °úºÎ¿¡°Ô Àڳ೪ ¼ÕÀڳడ ÀÖ´Ù¸é ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ÕÀú Àڱ⠰¡Á·¿¡°Ô Á¾±³Àû Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏ´Â Àϰú ¾î¹öÀÌÀÇ ÀºÇý¿¡ º¸´äÇÏ´Â ±æÀ» ¹è¿ì°Ô ÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² °úºÎ¿¡°Ô Àڳ೪ ¼ÕÀڳడ ÀÖ´Ù¸é ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ÕÀú Àڱ⠰¡Á·¿¡°Ô Á¾±³Àû Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏ´Â Àϰú ¾î¹öÀÌÀÇ ÀºÇý¿¡ º¸´äÇÏ´Â ±æÀ» ¹è¿ì°Ô ÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as 'n weduwee kinders of kleinkinders het, laat hulle eers leer om teenoor hulle eie huis eerbied te betoon en vergelding te doen aan hulle ouers; want dit is goed en aangenaam voor God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ß¬å¬è¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬Þ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan men om en Enke har B©ªrn eller B©ªrneb©ªrn, da lad dem f©ªrst l©¡re at vise deres eget Hus skyldig K©¡rlighed og g©ªre Geng©¡ld imod For©¡ldrene; thi dette er velbebageligt for Gud.
 GerElb1871 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so m?gen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
 GerElb1905 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so m?gen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
 GerLut1545 So aber eine Witwe Kinder oder Neffen hat, solche la©¬ zuvor lernen ihre eigenen H?user g?ttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
 GerSch Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, so sollen diese zuerst lernen, am eigenen Haus ihre Pflicht zu erf?llen und den Eltern Empfangenes zu vergelten; denn das ist angenehm vor Gott.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥ö¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á, ¥á? ¥ì¥á¥í¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be devoted to their own house, and to give back recompense to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
 AKJV But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
 ASV But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
 BBE But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God.
 DRC But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
 Darby but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
 ESV But if a widow has children or grandchildren, let them first learn (Matt. 15:4-6; Mark 7:10-13; Eph. 6:1, 2; [Gen. 45:9-11]) to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for (ch. 2:3) this is pleasing in the sight of God.
 Geneva1599 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
 GodsWord The children or grandchildren of a widow must first learn to respect their own family by repaying their parents. This is pleasing in God's sight.
 HNV But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay theirparents, for this is (TR adds ¡°good and¡±) acceptable in the sight of God.
 JPS
 Jubilee2000 But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
 LITV But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to be godly to their own house and to make a return payment to their forebears, for this is good and pleasing before God.
 MKJV But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be godly to their own house, and give back to their forebears what is due them; for that is good and pleasing before God.
 RNKJV But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before ????.
 RWebster But if any widow hath children or nephews , let them learn first to show piety at home , and to repay their parents : for that is good and acceptable before God . {piety: or, kindness}
 Rotherham Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learning?first, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God;
 UKJV But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
 WEB But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay theirparents, for this is (TR adds ¡°good and¡±) acceptable in the sight of God.
 Webster But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
 YLT and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
 Esperanto Sed se iu vidvino havas filojn aux nepojn, cxi tiuj lernu unue montri piecon cxe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; cxar tio estas akceptebla antaux Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø