¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀÌ½Ã¿ä ¶Ç Çϳª´Ô°ú »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ Áߺ¸ÀÚµµ ÇÑ ºÐÀÌ½Ã´Ï °ð »ç¶÷À̽б׏®½ºµµ ¿¹¼ö¶ó |
KJV |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
NIV |
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀº ÇÑ ºÐ»ÓÀ̽ðí ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷ »çÀÌÀÇ ÁßÀçÀÚµµ ÇÑ ºÐ»ÓÀ̽ŵ¥ ±×ºÐÀÌ ¹Ù·Î »ç¶÷À¸·Î ¿À¼Ì´ø ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀº ÇÑ ºÐ »ÓÀ̽ðí ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷»çÀÌÀÇ ÁßÀçÀÚµµ ÇÑ ºÐ »ÓÀ̽ŵ¥ ±× ºÐÀÌ ¹Ù·Î »ç¶÷À¸·Î ¿À¼Ì´ø ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Want daar is een God en een Middelaar tussen God en die mense, die mens Christus Jesus, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬±¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, |
Dan |
Thi der er een Gud, og ogs? een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus, |
GerElb1871 |
Denn Gott ist einer, und einer Mittler (O. da ist ein Gott und ein Mittler) zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus, |
GerElb1905 |
Denn Gott ist einer, und einer Mittler (O. da ist ein Gott und ein Mittler) zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus, |
GerLut1545 |
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, n?mlich der Mensch Christus Jesus, |
GerSch |
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥È¥å¥ï?, ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ò¥é¥ó¥ç? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, |
ACV |
For there is one God, and one mediator of God and men, the man Jesus Christ, |
AKJV |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
ASV |
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus, |
BBE |
For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus, |
DRC |
For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
Darby |
For God is one, and the mediator of God and men one, the man Christ Jesus, |
ESV |
For (See Gal. 3:20) there is one God, and there is one mediator between God and men, the man (men and man render the same Greek word that is translated people in verses 1 and 4) Christ Jesus, |
Geneva1599 |
For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus, |
GodsWord |
There is one God. There is also one mediator between God and humans--a human, Christ Jesus. |
HNV |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Messiah Yeshua, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For [there is only] one God and likewise [only] one mediator between God and men, the man Christ Jesus, |
LITV |
For God is one, also there is one Mediator of God and of men, the Man Christ Jesus, |
MKJV |
For God is one, and there is one Mediator between God and man, the Man Christ Jesus, |
RNKJV |
For there is one Elohim, and one mediator between Elohim and men, the man Yahushua the Messiah; |
RWebster |
For there is one God , and one mediator between God and men , the man Christ Jesus ; |
Rotherham |
For there is, one, God, one, mediator also, between God and men,?a man?Christ Jesus: |
UKJV |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
WEB |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus, |
Webster |
For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
YLT |
for one is God, one also is mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
Esperanto |
CXar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo, |
LXX(o) |
|