¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿ø¼ö¿Í °°ÀÌ »ý°¢ÇÏÁö ¸»°í ÇüÁ¦ °°ÀÌ ±Ç¸éÇ϶ó |
KJV |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
NIV |
Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×¸¦ ¿ø¼öó·³ ¿©±âÁö´Â ¸»°í ÇüÁ¦Ã³·³ ŸÀ̸£½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×¸¦ ¿ø¾¥Ã³·³ ¿©±âÁö´Â ¸»°í ÇüÁ¦Ã³·³ ŸÀ̸£½Ã¿À. |
Afr1953 |
En beskou hom nie as 'n vyand nie, maar vermaan hom as 'n broeder. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men p?minde ham som en Broder! |
GerElb1871 |
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder. |
GerElb1905 |
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder. |
GerLut1545 |
Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder. |
GerSch |
doch haltet ihn nicht f?r einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder. |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥ç ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í. |
ACV |
And yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother. |
AKJV |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
ASV |
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
BBE |
Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother. |
DRC |
Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. |
Darby |
and do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. |
ESV |
(See Lev. 19:17; Matt. 18:15) Do not regard him as an enemy, but (1 Thess. 5:12, 14; [Titus 3:10]) warn him as a brother. |
Geneva1599 |
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother. |
GodsWord |
Yet, don't treat them like enemies, but instruct them like brothers and sisters. |
HNV |
Don¡¯t count him as an enemy, but admonish him as a brother. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother. |
LITV |
But do not count him an enemy, but warn him as a brother. |
MKJV |
Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. |
RNKJV |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
RWebster |
Yet count him not as an enemy , but admonish him as a brother . |
Rotherham |
And, not as an enemy, be esteeming him, but be admonishing him, as a brother. |
UKJV |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
WEB |
Don¡¯t count him as an enemy, but admonish him as a brother. |
Webster |
Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother. |
YLT |
and as an enemy count him not, but admonish ye him as a brother; |
Esperanto |
Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton. |
LXX(o) |
|