Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý´ë·Î ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§ÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã°í ³ÊÈñµµ ±× ¾È¿¡¼­ ¿µ±¤À» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 NIV We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀ¸·Î ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ¹Þ°í ¿©·¯ºÐµµ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ¹Þ°í ¿©·¯ºÐµµ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat die Naam van onse Here Jesus Christus in julle verheerlik kan word en julle in Hom, ooreenkomstig die genade van onse God en die Here Jesus Christus.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan for at vor Herres Jesu Navn m? herligg©ªres i eder, og I i ham. efter vor Guds og den Herres Jesu Kristi N?de.
 GerElb1871 damit der Name unseres Herrn Jesus Christus verherrlicht werde in euch, und ihr in ihm, nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
 GerElb1905 damit der Name unseres Herrn Jesus Christus verherrlicht werde in euch, und ihr in ihm, nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
 GerLut1545 auf da©¬ an euch gepreiset werde der Name unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm nach der Gnade unsers Gottes und des HERRN Jesu Christi.
 GerSch auf da©¬ der Name unsres Herrn Jesus Christus in euch verherrlicht werde und ihr in ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV So that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.
 AKJV That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 ASV that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 BBE So that glory may be given to the name of our Lord Jesus through you, and you may have glory in him, by the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 DRC That the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.
 Darby so that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you and *ye* in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.
 ESV so that the name of our Lord Jesus ([Isa. 66:5; Acts 13:48]) may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 Geneva1599 That the Name of our Lord Iesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lord Iesus Christ.
 GodsWord That way the name of our Lord Jesus will be honored among you. Then, because of the good will of Jesus Christ, our God and Lord, you will be honored by him.
 HNV that the name of our Lord Yeshua (TR adds ¡°Messiah¡±) may be glorified in you, and you in him, according to the grace of ourGod and the Lord Yeshua the Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 that the name of our Lord Jesus Christ may be clarified in you, and ye in him, by the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.:
 LITV so that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.
 MKJV that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 RNKJV That the name of our Master Yahushua the Messiah may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our Elohim and the Master Yahushua the Messiah.
 RWebster That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you , and ye in him , according to the grace of our God and of the Lord Jesus Christ .
 Rotherham That the name of our Lord Jesus may be made all-glorious in you, and, ye, in him, according o the favour of our God and Lord Jesus Christ.
 UKJV That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and all of you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
 WEB that the name of our Lord Jesus (TR adds ¡°Christ¡±) may be glorified in you, and you in him, according to the grace of ourGod and the Lord Jesus Christ.
 Webster That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.
 YLT that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.
 Esperanto por ke la nomo de nia Sinjoro Jesuo estu glorata en vi, kaj vi en li, laux la graco de nia Dio kaj la Sinjoro Jesuo Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø