Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ Ç×»ó ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇÔÀº ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±× ºÎ¸£½É¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÚ·Î ¿©±â½Ã°í ¸ðµç ¼±À» ±â»µÇÔ°ú ¹ÏÀ½ÀÇ ¿ª»ç¸¦ ´É·ÂÀ¸·Î ÀÌ·ç°Ô ÇϽðí
 KJV Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
 NIV With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ ±âµµÇϸ鼭 ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ´ç½ÅÀÇ ºÎ¸£½É¿¡ ÀûÇÕÇÏ°Ô ÇØ Áֽñ⸦ ºô¸ç ¼±À» ÇàÇÏ·Á´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ðµç ÀÇÇâ°ú ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ Çà½ÇÀ» ´ç½ÅÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¿Ï¼ºÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ ±âµµÇϸ鼭 ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ´ç½ÅÀÇ ºÎ¸£½É¿¡ ÀûÇÕÇÏ°Ô ÇØÁֽñ⸦ ºô¸ç ¼±À» ÇàÇÏ·Á´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ðµç ÀÇÇâ°ú ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ Çà½ÇÀ» ´ç½ÅÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¿Ï¼ºÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom bid ons ook altyd vir julle dat onse God julle die roeping waardig mag ag, en dat Hy alle welgevalle aan wat goed is, en alle werk van die geloof met krag volkome mag maak,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Derfor bede vi ogs? altid for eder, at vor Gud vil agte eder Kaldelsen v©¡rdige og med Kraft fuldkomme al Lyst til det gode og Troens Gerning,
 GerElb1871 Weshalb wir auch allezeit f?r euch beten, auf da©¬ unser Gott euch w?rdig erachte der Berufung und erf?lle alles Wohlgefallen seiner G?tigkeit und das Werk des Glaubens in Kraft,
 GerElb1905 Weshalb wir auch allezeit f?r euch beten, auf da©¬ unser Gott euch w?rdig erachte der Berufung und erf?lle alles Wohlgefallen seiner G?tigkeit und das Werk des Glaubens in Kraft,
 GerLut1545 Und derhalben beten wir auch allezeit f?r euch, da©¬ unser Gott euch w?rdig mache der Berufung und erf?lle alles Wohlgefallen der G?te und das Werk des Glaubens in der Kraft,
 GerSch Zu diesem Zweck flehen wir auch allezeit f?r euch, da©¬ unser Gott euch der Berufung w?rdig mache und alles Wohlgefallen der G?te und das Werk des Glaubens in Kraft erf?lle,
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥î¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é,
 ACV For which also we pray always about you, so that our God will make you worthy of the calling, and will fulfill every desire of goodness and work of faith with power.
 AKJV Why also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
 ASV To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every (1) desire of goodness and every work of faith, with power; (1) Gr good pleasure of goodness ; Compare Ro 10:1)
 BBE For this reason, you are ever in our prayers, that you may seem to our God such as may have a part in his purpose and that by his power he will make all his good purpose, and the work of faith, complete;
 DRC Wherefore also we pray always for you; that our God would make you worthy of his vocation, and fulfill all the good pleasure of his goodness and the work of faith in power;
 Darby To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness and the work of faith with power,
 ESV To this end we (Col. 1:9) always pray for you, that our God may ([ver. 5]) make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every (1 Thess. 1:3) work of faith by his power,
 Geneva1599 Wherefore, we also pray alwayes for you, that our God may make you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnes, and the worke of faith with power,
 GodsWord With this in mind, we always pray that our God will make you worthy of his call. We also pray that through [his] power he will help you accomplish every good desire and help you do everything your faith produces.
 HNV To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodnessand work of faith, with power;
 JPS
 Jubilee2000 Therefore in this manner we pray always for you that our God would count you worthy of his calling and fill each will with goodness and the work of faith with power
 LITV For which we also continually pray concerning you, that our God would count you worthy of the calling, and would fulfill all the good pleasure of His goodness, and work of faith in power,
 MKJV Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
 RNKJV Wherefore also we pray always for you, that our Elohim would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
 RWebster Therefore also we pray always for you , that our God would count you worthy of this calling , and fulfil all the good pleasure of his goodness , and the work of faith with power : {count: or, vouchsafe}
 Rotherham Unto which end, we are also praying continually for you, that our God may count, you, worthy of your calling, and fulfil every good-pleasure of goodness and work of faith, with power,?
 UKJV Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
 WEB To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodnessand work of faith, with power;
 Webster Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfill all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
 YLT for which also we do pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and may fulfil all the good pleasure of goodness, and the work of the faith in power,
 Esperanto Por tiu celo ni ankaux konstante pregxas por vi, ke nia Dio vin trovu indaj je la voko, kaj kun potenco plenumu cxiun bonvolon de boneco kaj cxiun laboron de fido;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø