¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ´Ù ºûÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ³·ÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¹ãÀ̳ª ¾îµÒ¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï |
KJV |
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
NIV |
You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ ºûÀÇ ÀÚ³àÀÌ¸ç ´ë³·ÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹ãÀ̳ª ¾îµÒ¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ºûÀÇ ÀÚ³àÀÌ¸ç ´ë³·ÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹ãÀ̳ª ¾îµÒ¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Julle is almal kinders van die lig en kinders van die dag; ons is nie van die nag of die duisternis nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ; ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi I ere alle Lysets B©ªrn og Dagens B©ªrn, vi ere ikke Nattens eller M©ªrkets B©ªrn. |
GerElb1871 |
denn ihr alle seid S?hne des Lichtes und S?hne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis. |
GerElb1905 |
denn ihr alle seid S?hne des Lichtes und S?hne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis. |
GerLut1545 |
Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis. |
GerSch |
ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis. |
UMGreek |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Ye are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness. |
AKJV |
You are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
ASV |
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; |
BBE |
For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark. |
DRC |
For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
Darby |
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness. |
ESV |
For you are all (See Luke 16:8) children (Or sons; twice in this verse) of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness. |
Geneva1599 |
Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse. |
GodsWord |
You belong to the day and the light not to the night and the dark. |
HNV |
You are all children of light, and children of the day. We don¡¯t belong to the night, nor to darkness, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye are all the sons of light, and the sons of the day; we are not of the night, nor of darkness. |
LITV |
You are all sons of light and sons of day; we are not of night, nor of darkness. |
MKJV |
You are all the sons of light and the sons of the day. We are not of the night, or of darkness. |
RNKJV |
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
RWebster |
Ye are all children of light , and children of the day : we are not of the night , nor of darkness . |
Rotherham |
For, all ye, are, sons of light, and sons of day,?we are not of night, nor of darkness: |
UKJV |
All of you are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
WEB |
You are all children of light, and children of the day. We don¡¯t belong to the night, nor to darkness, |
Webster |
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
YLT |
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness, |
Esperanto |
cxar vi cxiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo; |
LXX(o) |
|