¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ ¿ª»ç¿Í »ç¶ûÀÇ ¼ö°í¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¸ÁÀÇ Àγ»¸¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±â¾ïÇÔÀÌ´Ï |
KJV |
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; |
NIV |
We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ È°µ¿°ú »ç¶ûÀÇ ¼ö°í¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ²ÙÁØÇÑ Èñ¸ÁÀ» ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±â¾ïÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ È°µ¿°ú »ç¶ûÀÇ ¼ö°í¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ²ÙÁØÇÑ Èñ¸ÁÀ» ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±â¾ïÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en onophoudelik in gedagte hou die werk van julle geloof en die arbeid van julle liefde en die lydsaamheid van julle hoop op onse Here Jesus Christus, voor onse God en Vader, |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
idet vi uafladelig mindes eders Gerning i Troen og eders Arbejde i K©¡rligheden og eders Udholdenhed i H?bet p? vor Herre Jesus Kristus for vor Guds og Faders ?syn, |
GerElb1871 |
unabl?ssig eingedenk eures Werkes des Glaubens und der Bem?hung der Liebe und des Ausharrens der Hoffnung auf unseren Herrn Jesus Christus, (W. unseres Herrn Jesus Christus) vor unserem Gott und Vater, |
GerElb1905 |
unabl?ssig eingedenk eures Werkes des Glaubens und der Bem?hung der Liebe und des Ausharrens der Hoffnung auf unseren Herrn Jesus Christus, (W. unseres Herrn Jesus Christus) vor unserem Gott und Vater, |
GerLut1545 |
Und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus vor Gott und unserm Vater. |
GerSch |
da wir uns unabl?ssig erinnern an euer Glaubenswerk und eure Liebesarbeit und euer Beharren in der Hoffnung auf unsren Herrn Jesus Christus, vor unsrem Gott und Vater. |
UMGreek |
¥á¥ä¥é¥á¥ë¥å¥é¥ð¥ó¥ø? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and steadfastness of hope of our Lord Jesus Christ, before our God and Father. |
AKJV |
Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; |
ASV |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and (1) patience of hope in our Lord Jesus Christ, before (2) our God and Father; (1) Or stedfastness 2) Or God and our Father ) |
BBE |
Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father; |
DRC |
Being mindful of the work of your faith, and labour, and charity, and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father: |
Darby |
remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father; |
ESV |
remembering before (See Gal. 1:4) our God and Father (2 Thess. 1:11; [John 6:29; Gal. 5:6; Heb. 6:10; James 2:22]) your work of faith and labor of (2 Thess. 1:3, 4; [Col. 1:4; 1 Tim. 1:14; Rev. 2:19]) love and (Rom. 8:25; 15:4) steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ. |
Geneva1599 |
Without ceasing, remembring your effectuall faith, and diligent loue, and the patience of your hope in our Lord Iesus Christ, in the sight of God euen our Father, |
GodsWord |
In the presence of our God and Father, we never forget that your faith is active, your love is working hard, and your confidence in our Lord Jesus Christ is enduring. |
HNV |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Yeshua the Messiah, before our Godand Father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
remembering without ceasing the work of your faith and labour and charity and of waiting with the hope of our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father, |
LITV |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love, and the patience of hope of our Lord Jesus Christ before our God and Father, |
MKJV |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father, |
RNKJV |
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Master Yahushua the Messiah, in the sight of ???? and our Father; |
RWebster |
Remembering without ceasing your work of faith , and labour of love , and patience of hope in our Lord Jesus Christ , in the sight of God and our Father ; |
Rotherham |
Unceasingly, remembering?your work of faith and labour of love and endurance of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father: |
UKJV |
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, (agape) and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; |
WEB |
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God andFather. |
Webster |
Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; |
YLT |
unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father, |
Esperanto |
memorante sencxese vian laboron de fido kaj penadon de amo kaj paciencon de espero al nia Sinjoro Jesuo Kristo, antaux nia Dio kaj Patro; |
LXX(o) |
|