|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ²² Çϵí ÇÏ°í »ç¶÷¿¡°Ô Çϵí ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
NIV |
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«½¼ ÀÏÀ̳ª »ç¶÷À» ¼¶±ä´Ù´Â »ý°¢À¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±âµíÀÌ Á¤¼º²¯ ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«½¼ ÀÏÀ̳ª »ç¶÷À» ¼¶±ä´Ù´Â »ý°¢À¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±âµíÀÌ Á¤¼º²¯ ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
En wat julle ook al doen, doen dit van harte soos vir die Here en nie vir mense nie, |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ, |
Dan |
Hvad I end foretage eder, s? g©ªrer det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker, |
GerElb1871 |
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen, |
GerElb1905 |
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen, |
GerLut1545 |
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als dem HERRN und nicht den Menschen; |
GerSch |
Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als f?r den Herrn und nicht f?r Menschen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å, ¥å¥ê ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å, ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, |
ACV |
And all things, anything whatever ye may do, work from soul as to the Lord and not to men, |
AKJV |
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord, and not to men; |
ASV |
whatsoever ye do, work (1) heartily, as unto the Lord, and not unto men; (1) Gr from the soul ) |
BBE |
Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men; |
DRC |
Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: |
Darby |
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as doing it to the Lord, and not to men; |
ESV |
(ver. 17) Whatever you do, work heartily, ([Philem. 16]) as for the Lord and not for men, |
Geneva1599 |
And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men, |
GodsWord |
Whatever you do, do it wholeheartedly as though you were working for your real master and not merely for humans. |
HNV |
And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And whatever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men, |
LITV |
And whatever you may do, work from the soul as to the Lord and not to men, |
MKJV |
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men; |
RNKJV |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to ????, and not unto men; |
RWebster |
And whatever ye do , do it heartily , as to the Lord , and not to men ; |
Rotherham |
Whatsoever ye may be doing, from the soul, be working at it, as unto the Lord, and not unto men,- |
UKJV |
And whatsoever all of you do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
WEB |
And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men, |
Webster |
And whatever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not to men; |
YLT |
and all, whatever ye may do--out of soul work--as to the Lord, and not to men, |
Esperanto |
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|