¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰͵éÀº Àå·¡ ÀÏÀÇ ±×¸²ÀÚÀ̳ª ¸öÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. |
NIV |
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± °ÍÀº ÀåÂ÷ ¿Ã °ÍÀÇ »ó¡¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê°í ±× º»Ã¼´Â ±×¸®½ºµµÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± °ÍÀº ÀåÂ÷ ¿Ã °ÍÀÇ »ó¡¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê°í ±× º»Ã¼´Â ±×¸®½ºµµÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à. |
Dan |
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi. |
GerElb1871 |
die ein Schatten der zuk?nftigen Dinge sind, der K?rper aber ist Christi. |
GerElb1905 |
die ein Schatten der zuk?nftigen Dinge sind, der K?rper aber ist Christi. |
GerLut1545 |
welches ist der Schatten von dem, was zuk?nftig war; aber der K?rper selbst ist in Christo. |
GerSch |
welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat. |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
which are a shadow of the things coming, but the body is Christ's. |
AKJV |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. |
ASV |
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. |
BBE |
For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's. |
DRC |
Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ. |
Darby |
which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. |
ESV |
(Heb. 8:5; 10:1) These are a shadow of the things to come, but ([ver. 2]) the substance belongs to Christ. |
Geneva1599 |
Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ. |
GodsWord |
These are a shadow of the things to come, but the body [that casts the shadow] belongs to Christ. |
HNV |
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah¡¯s. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ. |
LITV |
which are a shadow of coming things, but the body is of Christ. |
MKJV |
For these are a shadow of things to come, but the body is of Christ. |
RNKJV |
Which are a shadow of things to come; but the body of the Messiah. |
RWebster |
Which are a shadow of things to come ; but the body is of Christ . |
Rotherham |
Which are a shadow of the things to come, whereas, the body, is of the Christ. |
UKJV |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. |
WEB |
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ¡¯s. |
Webster |
Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ. |
YLT |
which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ; |
Esperanto |
kiuj estas ombro de la estontajxoj, sed la korpo apartenas al Kristo. |
LXX(o) |
|