¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ºñ¹ÐÀº ¸¸¼¼¿Í ¸¸´ë·ÎºÎÅÍ °¨Ãß¾îÁ³´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ±×ÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ°í |
KJV |
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
NIV |
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®´Â °ú°ÅÀÇ ¸ðµç ¼¼´ë, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °¨Ãß¾îÁ® ÀÖ´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®´Â °ú°ÅÀÇ ¸ðµç ¼¼´ë, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °¨Ãß¾îÁ® ÀÖ¾ú´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
naamlik die verborgenheid wat van die eeue en geslagte af verborge was, maar nou geopenbaar is aan sy heiliges, |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, |
Dan |
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Sl©¡gter, men nu er bleven ?benbaret for hans hellige, |
GerElb1871 |
das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, |
GerElb1905 |
das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, |
GerLut1545 |
n?mlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen, |
GerSch |
n?mlich das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
the mystery that was hidden from the ages and from the generations, but has now been made known to his sanctified. |
AKJV |
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
ASV |
even the mystery which hath been hid (1) for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (1) Or from all ages etc ; Gr from the ages and from the generations ) |
BBE |
The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints, |
DRC |
The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints, |
Darby |
the mystery which has been hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints; |
ESV |
(Eph. 3:9; See Rom. 16:25, 26) the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints. |
Geneva1599 |
Which is the mysterie hid since the world began, and from all ages, but nowe is made manifest to his Saintes, |
GodsWord |
In the past God hid this mystery, but now he has revealed it to his people. |
HNV |
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his holy ones, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[even] the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints, |
LITV |
the mystery having been hidden from the ages and from the generations, but now was revealed to His saints; |
MKJV |
the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints. |
RNKJV |
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
RWebster |
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations , but now is revealed to his saints : |
Rotherham |
The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints? |
UKJV |
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
WEB |
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, |
Webster |
[Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints: |
YLT |
the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints, |
Esperanto |
la misteron, kiu estas kasxita for de la mondagxoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj, |
LXX(o) |
|