Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü¿¡ ¾ÇÇÑ Çà½Ç·Î ¸Ö¸® ¶°³ª ¸¶À½À¸·Î ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú´ø ³ÊÈñ¸¦
 KJV And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
 NIV Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐµµ Àü¿¡´Â ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ®¼­ ÇÏ´À´Ô²² ÀûÀǸ¦ ǰ°í »ç¾ÇÇÑ ÇൿÀ» ÀÏ»ï°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐµµ Àü¿¡´Â ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ®¼­ ÇÏ´À´Ô²² ÀûÀǸ¦ ǰ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÀÏ»ï°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ook julle wat vroe?r vervreemd was en vyandig gesind deur die bose werke, het Hy nou versoen
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ,
 Dan Ogs? eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
 GerElb1871 Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde waret nach der Gesinnung in den b?sen Werken, hat er (O. sie, d. i. die F?lle (der Gottheit); s. v 19) aber nun vers?hnt
 GerElb1905 Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde waret nach der Gesinnung in den b?sen Werken, hat er (O. sie, di. die F?lle (der Gottheit); s. V. 19) aber nun vers?hnt
 GerLut1545 Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in b?sen Werken,
 GerSch Und euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt waret in den b?sen Werken, hat er aber nun vers?hnt in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á,
 ACV And you, being formerly alienated and hostile in mind, in works, in things evil. But now he has reconciled
 AKJV And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
 ASV And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
 BBE And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
 DRC And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
 Darby And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
 ESV (See Eph. 2:1, 2, 12) And you, who once were alienated and hostile in mind, ([Titus 1:16]) doing evil deeds,
 Geneva1599 And you which were in times past strangers and enemies, because your mindes were set in euill workes, hath he nowe also reconciled,
 GodsWord Once you were separated from God. The evil things you did showed your hostile attitude.
 HNV You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
 JPS
 Jubilee2000 And you, that were in another time alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now he has reconciled [you]
 LITV And you then being alienated and enemies in your mind by evil works, yet now He reconciled
 MKJV And you, who were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
 RNKJV And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
 RWebster And you , that were once alienated and enemies in your mind by wicked works , yet now hath he reconciled {in...: or, by your mind in}
 Rotherham And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
 UKJV And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
 WEB You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
 Webster And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
 YLT And you--once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
 Esperanto Kaj vin, iam fremdigitajn, kaj mense malamikojn en malbonaj faroj, li tamen jam kunakordigis
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø