Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Æµé ¾È¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ¼Ó·® °ð ÁË »çÇÔÀ» ¾ò¾úµµ´Ù
 KJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
 NIV in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ±× ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ°í ¼Ó¹Ú¿¡¼­ Ç®·Á ³µ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±× ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ°í ¼Ó¹Ú¿¡¼­ Ç®·Á³µ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 in wie ons die verlossing het deur sy bloed, naamlik die vergifnis van die sondes.
 BulVeren ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬á¬â¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan i hvem vi have Forl©ªsningen, Syndernes Forladelse,
 GerElb1871 in welchem wir die Erl?sung haben, die Vergebung der S?nden;
 GerElb1905 in welchem wir die Erl?sung haben, die Vergebung der S?nden;
 GerLut1545 an welchem wir haben die Erl?sung durch sein Blut, n?mlich die Vergebung der S?nden,
 GerSch in welchem wir die Erl?sung haben durch sein Blut, die Vergebung der S?nden;
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í
 ACV in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,
 AKJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
 ASV in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
 BBE In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
 DRC In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;
 Darby in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
 ESV (See Eph. 1:7) in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 Geneva1599 In whome we haue redemption through his blood, that is, the forgiuenesse of sinnes,
 GodsWord His Son paid the price to free us, which means that our sins are forgiven.
 HNV in whom we have our redemption, (TR adds ¡°through his blood,¡±) the forgiveness of our sins;
 JPS
 Jubilee2000 in whom we have redemption through his blood, [even] the remission of sins,
 LITV in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;
 MKJV in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
 RNKJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
 RWebster In whom we have redemption through his blood , even the forgiveness of sins :
 Rotherham In whom, we have our redemption?the remission of our sins,?
 UKJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
 WEB in whom we have our redemption, (TR adds ¡°through his blood,¡±) the forgiveness of our sins;
 Webster In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
 YLT in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
 Esperanto en kiu ni havas la elacxeton, la pardonon de pekoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø